Наследница Шорхата
Шрифт:
Девушки синхронно поклонились и поспешили выполнить мои указания. Я же вновь обернулась к мужчине и улыбнулась, хотя на душе у меня поселилось нехорошее предчувствие приближающейся семимильными шагами неминуемой беды.
— Пойдемте, господин, я проведу вас.
Хотела было взять его коня под уздцы, но тот недовольно всхрапнул и обнажил свои крепкие зубы.
— Осторожнее, госпожа. Мой конь дик и норовист, — смеясь, произнес Николь де Брау.
Я же лишь улыбнулась и незаметно для него применила свою силу. Стихия земли и всего живого тут же отозвалась на мою просьбу, усмиряя дикое животное.
— Тише, тише, мой хороший. Тебя здесь никто не обидит, — погладила нервничавшего коня по холке, пропуская через свои руки силу, щедро сдобренную энергией спокойствия и удовлетворения.
Брови мужчины вновь поднялись от удивления, но на этот раз я решила промолчать. А всему виной была та ярость, которая клокотала в моей груди. Но понимала, что должна оставаться хладнокровной перед лицом неожиданной угрозы.
К сожалению, сейчас я была одна. Дарк еще утром уехал в усадьбу и не успел вернуться, тан Люциус и тан Урас продолжали заниматься школой, а те пятеро охранников, которых я купила в Цаарите, сейчас были заняты объездом деревень и преследованием дезертиров саркотского короля за пределами Шорхата.
Но сейчас меня волновал не идущий рядом молодой мужчина, претендовавший на мои земли, а то, как посмел Вильям Голтерон, являвшийся мне, по сути, дедушкой, предложить мое наследство этому мужчине! Неужели он не подумал, что станет со мной или матушкой, если мы лишимся этих земель?! Неужели мой кровный родственник опустится до того, что отнимет дом у собственной внучки?!
Я не собиралась сидеть сложа руки, пока кто-то другой снова будет решать за меня мою судьбу. Леди Антая уже поступила со мной подобным образом, и я была бессильна помешать ей в этом. Любовница мужа распорядилась моей судьбой, убив Хасиба. Но на сей раз я не сдамся. Здесь мой дом, здесь источник моей силы. Я не допущу, чтобы мной, матушкой и жителями Шорхата повелевал чужой человек. Хотя о последних переживать не стоило. Я уже дала им вольную, и они могли в любой момент покинуть Шорхат. Только вряд ли они так поступят, все же это и их дом тоже.
*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
Николь де Брау, маг второй степени, генерал второй армии Вильяма Голтерона
Добраться до отдаленного имения, которое отдано было мне в качестве подарка моим королем, оказалось не так-то просто. Мне и моему отряду пришлось сильно поплутать, прежде чем мы достигли стен замка. Но и тут произошла заминка, а все из-за встретившейся нам стайки миловидных девушек, обступивших одну из них, словно птенцы наседку, едва мы успели приблизиться к ним.
Каково же было мое удивление, когда я услышал из ее уст свою родную речь. Но еще больше удивился тому, каким самообладанием обладала красавица, заявившая о себе, как о наследнице этих земель.
Я не знал, смеяться мне или сердиться. Однако благоразумно счел воздержаться от последнего. Эта ослепительная красавица, спокойно ведущая моего коня, слывшего злобным нравом и не дававшегося рукам опытных грумов, сохранила удивительное самообладание, несмотря на неприятные для нее новости.
Кто же она такая? Король ничего не говорил о наследнице Шорхата. Узнав о том, что Юсуф Каден ибн Сахиб и его сын недавно погибли и что Шорхат находится близ границы с варварскими племенами, Вильям подарил это поместье мне, своему другу. Он бы не стал отбирать владения у юраккешских танов, присягнувших ему на верность. Жители Шорхата и так были преданы Вилонии. Но, учитывая стратегически важное положение этих земель, необходимо, чтобы он и впредь оставался в надежных руках.
Девушка проводила меня внутрь замка, заблаговременно вручив моего коня не конюху, а какому-то мальчишке, что выбежал из-за деревянной постройки. Я хмыкнул, вновь ожидая представления, но так его и не дождался. Мой конь вел себя на редкость смирно, позволив себя увести в сторону конюшни.
Внутри замок был необычным. Я поначалу не верил словам местных танов, но теперь убедился воочию. Он разительно отличался от тех, что мне представлялось видеть ранее. Высокий, светлый, чистый, а главное теплый. Как бы я не всматривался, но не смог найти камина, только трубы, что опоясывали его по периметру.
Зал, куда привела меня златовласая девушка оказался небольшим, но очень уютным. Здесь не было стола и скамеек, к чему я привык, а только непонятные диваны на ножках и одноместные мягкие стулья с обитыми в бархат спинками и подлокотниками.
За одним из таких стульев сидела бледная и осунувшаяся женщина, одетая во все черное. Едва я переступил порог, как она встала со своего места и произнесла:
— Добро пожаловать в Шорхат, господин. Я — тана Лейла, вдова тана Юсуфа.
В этот момент я почувствовал себя неуютно. О ней-то как раз мой король не забыл сообщить, приказав позаботится о женщине. Однако как бы я не старался, не мог вспомнить о том, говорил ли он что-нибудь о дочери покойного. Что же с ней делать? За нее ему тоже теперь придется отвечать? Взгляд Надэи был далеко не кротким, как у матери.
«Тебе нечего опасаться, друг мой. — сказал Вильям, прежде чем отправить меня в эти земли — Там живет вдова, о которой нужно заботится и защищать, как родственницу. Юсуф Каден ибн Сахиб был умным магом и смог обойти магическую клятву, присягнув на верность мне, а это значит, что я должен обеспечить безопасность его вдовы. Если вдруг она захочет вернуться к брату, то ты обязан отпустить ее и дать провожатых, а если вновь захочет выйти замуж, то ты обязан позаботится о ее приданном. Если же она решит остаться в Шорхате, то ты должен относиться к ней с почтением и предоставить почетное место за своим столом».
На тот момент я был согласен со словами Вильяма, ибо это было дело чести. Но что же делать с неожиданно откуда взявшейся дочерью покойного? Ведь одно ее появление неизмеримо осложнило мою дальнейшую жизнь.
Глава 8
Николь де Брау, маг второй степени, генерал второй армии Вильяма Голтерона
— Мое имя Николь де Брау, тана Лейла, — решил представиться облаченной в траур женщине. Уж кто-кто, а она точно достойна знать, в чьих руках теперь ее судьба.
— Новый хозяин имения Шорхат, — сладким голосом проговорила рыжая бестия.
Я мрачном взглядом посмотрел в сторону девушки, но ее это нисколько не смутило.
— Не понимаю, — смущенно произнесла вдова, прижав худые руки к груди.
— А что тут понимать, матушка! Король Вилонии, Вильям Голтерон, вознаградил моего отца за верность тем, что лишил земель его дочь и вдову! Скажите, господин де Брау, позволят ли нам с матушкой взять с собой наши личные вещи, когда нас выгонят из замка? Мы должны покинуть территорию Шорхата сегодня же или это можно будет сделать завтра?
Девушка сверлила меня яростным взглядом, уперев руки в бока. А ведь она не так проста, как кажется на первый взгляд! Несмотря на хрупкую фигурку, в ней чувствуется сила и не маленькая!
Как ни странно, но я быстро понял вспышку ее гнева, ведь сам бы пришел в ярость, окажись на ее месте. Однако не мог допустить, чтобы меня позорили, как мальчишку, перед замковыми служащими.
— Я пребываю в стойкой уверенности, что тана Лейла воспитала дочь лучше, чем кажется на первый взгляд. Складывается ощущение, что ваш отец недостаточно порол вас, чтобы вы усвоили нужные уроки.