Наследство для Сюзанны
Шрифт:
Она не ответила сразу. Но её ладонь нашла его. Без слов.
В тот момент в саду снова зацвела роза. Та, что отказывалась распускаться со времён смерти её отца. И это было знаком. Или просто совпадением.
Но в таких домах совпадения не бывают случайными.
Глава 31.
Глава 31
С самого утра в доме снова витал запах отвара — настойчивый, пряный, липкий. Сюзанна с подозрением уставилась на чашку, которую принесла новая горничная — одна из тех, кого подкинула мачеха.
— Аннет, — позвала она мягко, не глядя от чашки. — Что ты знаешь о лисичке по имени Бланш?
— Кроме того, что у неё лицо ангела и руки карманника? — Аннет подбоченилась. — Она случайно не в комнате мадам Розетт вчера долго задержалась?
— Именно. А теперь посмотри на чай.
Аннет понюхала, сморщилась и резко вылила содержимое в цветочный горшок.
— Судя по запаху — белладонна. Или что-то из её подружек.
— Вот и первая ловушка на утро. Запиши, пожалуйста: чай подавать мне теперь только ты или старая Жанетта. Остальных — вон. Без объяснений.
День обещал быть занятным. Сюзанна надела платье небесного цвета и собрала волосы в тугую, но элегантную причёску. У неё было две цели: восстановить справедливость — и немного напугать мачеху.
В приёмной собрались те, кого ранее выгнали по воле Розетт: управляющий, мастер стеклодув, трое опытных рабочих. Сюзанна вошла с улыбкой, в которой чувствовалась твёрдость гранита:
— Господа. Я готова пересмотреть всё. Но мне нужна правда. Только правда.
Управляющий — седовласый мужчина с тяжёлым взглядом — встал первым:
— Ваша мачеха подписывала бумаги без права подписи. Мы молчали, потому что не хотели вреда вашей семье.
— Я вам верю, — Сюзанна кивнула. — И теперь мне нужна ваша помощь. Официально. С завтрашнего дня вы снова в должности. Все контракты — через меня. Все покупки — только по утверждённым расчётам.
Аннет хихикнула у двери:
— Вот теперь она настоящая хозяйка.
Но расслабиться не успели. Мачеха появилась без приглашения, как буря в пору цветения вишен.
— Что здесь происходит?! Кто разрешил этим людям вернуться?
— Я, — сказала Сюзанна спокойно, не вставая. — Напоминаю: дом записан на меня. Фабрики — на меня. И ваши слуги — это моя временная доброта. Которая закончилась ровно сегодня.
— Ты неблагодарная девчонка! — взвизгнула Розетт. — Да ты ещё вчера лежала в полубреду!
— А сегодня — управляю вашими бывшими ошибками. Кстати, советую поискать себе новое жильё. Вам и вашим золотым дочерям.
— Это мой дом!
— Нет. Это мой дом. И если вы ещё раз отправите мне яд в чае, я передам настойку в городскую стражу. С подписью вашей новой горничной, к слову, уже уволенной.
Молчание наступило ледяное. Даже стены будто перестали дышать.
Розетт ушла, бросив на пол перчатку. Сюзанна подняла её — не тряпку, а вызов. И аккуратно бросила в камин.
Вечером она сидела в саду, читая при свете фонаря письмо от Алена:
«Если бы я мог быть шрамом на вашей ладони, я бы гордился своей болью. До встречи. Завтра. Там, где тишина говорит громче слов.»
Она улыбнулась и шепнула в ответ:
— Завтра. Там, где я уже не боюсь быть собой.
Глава 32.
Глава 32
На следующее утро небо было чистым, а воздух пахло хлебом и свежестью. Сюзанна стояла у окна в кабинете, наблюдая за тем, как слуги с интересом обсуждают возвращение старого управляющего. Кто-то улыбался, кто-то шептался, но главное — все ожили.
Аннет вбежала в комнату с ворохом бумаг и сияющим лицом:
— Поверенный прибудет завтра. Утром. Принесёт окончательные документы о вступлении в наследство. А ещё… он не от мадам Розетт. Это из городского суда. Нейтральный. Уважаемый.
— Прекрасно. Завтра — последний акт этого театра теней.
Она повернулась и осмотрела кабинет. Ещё недавно здесь царили запахи пыли и полузабвения. Теперь — порядок, движение, действие. На столе — аккуратно уложенные папки, чернильница с золотой каёмкой и даже небольшой букетик лаванды. Аннет расставила всё по фэншую, даже не подозревая, что это так называется.
После завтрака Сюзанна велела запрячь карету и поехать в ателье троюродной сестры Аннет. Улицы были залиты солнцем, прохожие кланялись, некоторые даже махали рукой. Слухи, как водится, опережали саму героиню. "Вменяемая" хозяйка, "железная барышня", "та, что вернулась с того света и выкинула яд в окно" — город уже полюбил её образ.
Ателье располагалось на углу, возле парфюмерной лавки. Внутри пахло розой, пером и талантом. Троюродная сестра Аннет — круглолицая девушка с ярко-синими глазами и замысловатой косой — сразу встала при виде Сюзанны:
— Миледи! Для вас — шёлк, батист и немного безумства! У меня уже есть идеи!
— Только без кринолинов. Я хочу двигаться, а не вести себя, как лодка в тумане. Простота, но элегантность. И — тайные карманы. Очень тайные.
— Понимаю. Умная женщина всегда вооружена... тканью.
Они рассматривали образцы, обсуждали фасоны и даже смеялись, вспоминая модные казусы прошлого. К полудню было решено сшить три платья: повседневное, прогулочное и вечернее — на случай, если Ален снова пригласит "туда, где слова излишни".
На обратном пути Сюзанна велела заехать в лавку благовоний и купила новый сорт эфирного масла — лимонный базилик. Аннет скривилась:
— Это вы кому? Себе? Или… ему?
— Себе. Чтобы помнить, что я не принадлежу никому. Даже симпатичному мужчине со смелыми письмами.
Карета покачивалась на ухабах, Сюзанна смотрела в окно и ощущала, как мир постепенно становится её. Завтра решится всё. Но сегодня — её день. И он пахнет базиликом, бумагами и победой.
Глава 33.
Глава 33
Поверенный прибыл, как и полагалось, с точностью до минуты. Карета остановилась у ворот с едва слышным скрипом, и Сюзанна уже ожидала его на крыльце, одетая в новое платье цвета слоновой кости. Лёгкое, сдержанное, но с аккуратной вышивкой по подолу — оно говорило: «Я хозяйка. Но без пафоса».