Наследство для Сюзанны
Шрифт:
Но вполне достаточный, чтобы назвать его началом.
Глава 24.
Глава 24
Возвращение в поместье после визита к де Маренам было как возвращение в другой мир. Гостеприимный, но всё ещё опасный. Сюзанна сидела в карете, скрестив руки и глядя на проплывающие мимо поля. Солнце клонилось к закату, золотя дорожную пыль.
Аннет, едва сдерживая улыбку, всё же рискнула:
— Вы очень долго задержались. И выглядели... вдохновлённой, когда вышли из мастерской.
Сюзанна усмехнулась:
— А ты когда-нибудь видела сосуд с двойным дном, в котором можно спрятать тайну? Я просто впечатлена инженерной мыслью.
— Конечно, госпожа. И вовсе не каштановыми волосами молодого мастера.
Сюзанна фыркнула.
— Ты начинаешь звучать, как старая тётушка из романов, которые я читала в юности.
— Может, и так. Но запах лаванды на ваших перчатках я узнала бы где угодно.
Дом встретил её тишиной. Сёстры исчезли в свои покои, мачеха — в музыкальной гостиной, разучивая очередную жалобную арию. Всё выглядело почти идиллически. Почти.
На следующее утро Сюзанна получила письмо. Почерк деликатный, но строгий:
«Миледи Ривенрок, прошу вас уделить мне час вашего времени. Меня беспокоят последние движения на рынке, касающиеся вашего производства. Предлагаю встретиться в кабинете нотариата. С уважением, Г. Вальд."
Аннет приподняла брови:
— Это тот самый поверенный, что ведёт дело о вашем наследстве. Что-то случилось?
— Увидим. Но чувствую, запах дыма всё же появился.
Вальд ждал её в старинном зале с витражными окнами и мебелью из вишнёвого дерева. Он был невысок, сухощав, с густыми бровями и настороженным взглядом.
— Леди Ривенрок, — кивнул он, — рад, что вы пришли. Дело касается писем, которые поступают в городскую торговую палату. Анонимные. В них утверждается, что ваше производство... опасно нестабильно.
— И от кого же такие "вежливые" послания?
— Я не могу утверждать. Но почерк похож на стиль ваших родственниц. Особенно старшей дочери госпожи Розетт.
Сюзанна выпрямилась:
— Что именно они пишут?
— Что вы некомпетентны, неспособны контролировать мастерские, а часть стекла производится из низкокачественного сырья. Что ваше вступление в Совет — ошибка.
Она сжала кулаки:
— Значит, пришло время подтвердить, что я — не ошибка.
— Я предложил бы организовать демонстрацию. Презентацию вашего процесса. Открытую. Для гильдий и для городских представителей. Пусть каждый увидит, как работает Ривенрок.
Сюзанна кивнула:
— И вы будете там?
— Обязательно.
Вернувшись домой, она велела собрать всех мастеров. Настало время открыть двери завода. И показать, кто теперь отвечает за огонь и стекло.
И если кто-то попытается бросить камень — он разобьётся первым.
Глава 25.
Глава 25
Проведение публичной демонстрации стеклодувного мастерства стало не просто необходимостью — оно превратилось в вызов. Сюзанна выбрала дату через пять дней, дав себе и мастерам минимальное, но возможное время на подготовку.
С утра на заводе царило оживление. Рабочие наводили порядок в цехах, готовили образцы изделий, проверяли горны и шлифовальные круги. Была выбрана витрина — небольшая стеклянная галерея, куда допускались посетители, и откуда открывался обзор на процесс производства.
Сюзанна не вмешивалась в работу напрямую, но наблюдала за каждым этапом. Она надевала простое платье и собирала волосы в пучок, как одна из них. В её взгляде читалась не женская капризность хозяйки, а холодная сосредоточенность командира перед наступлением.
На четвёртый день в поместье прибыла повозка с тяжёлым ящиком. Это была посылка от Алена: в нём находились декоративные элементы, подготовленные специально для презентации. Лаванда снова была символом — на каждом изделии.
— Он хочет, чтобы я запомнила его аромат, — сказала Сюзанна, беря в руки тонкий бокал с выгравированным лавандовым узором.
— Или чтобы он ассоциировался у вас с успехом, — подмигнула Аннет.
Настал день демонстрации. С утра ко входу стекались гости: представители торгового совета, члены гильдий, наблюдатели из соседних городов, даже две дамы из Академии декоративных искусств. В тени, как всегда, наблюдала и мачеха с дочерьми. Они заняли места в самом конце зала.
Сюзанна вышла в центр зала в серо-голубом платье с лавандовым поясом. Её голос прозвучал чётко:
— Я рада приветствовать всех, кто сегодня пришёл не судить, а увидеть. Здесь, в этих стенах, мы создаём не просто стекло — мы создаём форму будущего. И я приглашаю вас в него.
Затем последовала экскурсия: раскалённые печи, прозрачные сосуды, гравировка, окраска. Посетителям вручали миниатюрные изделия — по одному на каждого. В завершение Ален, прибывший чуть позже, продемонстрировал прибор для напыления пигмента, вызвав восхищённый шёпот.
— Простота — в основе гениальности, — прокомментировал кто-то из гильдии. — А эта простота требует таланта.
После презентации началось обсуждение. Вальд подошёл к Сюзанне, едва заметно улыбаясь:
— Похоже, сегодня ваша позиция стала непробиваемой. Как ваше стекло.
Сзади послышался голос мачехи:
— Да-да, прекрасно. Но этот мальчик-де Марен, он же и напылил. Что вы без его приборов?
Сюзанна обернулась:
— Я без его приборов? Знаете, госпожа Розетт, мне, в отличие от некоторых, не нужно пудрить чужие мозги. Я предпочитаю стекло. Оно хоть и прозрачно — но куда прочнее ваших интриг.
Мачеха побледнела. А одна из дам из Академии записала последнюю фразу в блокнот — с явным намерением использовать её в лекции.
День завершился аплодисментами. И приглашением в Совет ремесленников — официальным, с печатью и воском.
Сюзанна принимала документ, думая лишь об одном: это была только первая победа. А впереди ждали новые битвы.
Глава 26.
Глава 26
День после презентации был на удивление спокойным. Почти. Если не считать того, что Сюзанна проснулась с головной болью, лёгкой усталостью и непреодолимым желанием — вымыть голову.
Но уже через пятнадцать минут она вылетела из ванной комнаты, мокрая, с запахом чего-то между кислой капустой и варёным репейником.