Наследство для Сюзанны
Шрифт:
Поверенный оказался мужчиной лет пятидесяти, сухощавым, с внимательным взглядом и аккуратными усами. Он поклонился вежливо, чуть склонив голову:
— Миледи Ривенрок. Я нотариус Жильбер Арден. Уполномочен передать вам официальное подтверждение вступления в наследство. И... примите мои соболезнования. Ваш отец был человеком чести.
— Благодарю вас. Он и сейчас мне подсказывает, что делать, — сдержанно ответила Сюзанна и жестом пригласила его внутрь.
В кабинете уже были готовы документы. На столе стояли чернила, печать и чашка мятного чая — всё, как полагалось. Аннет сидела в углу с лицом решительной архивистки.
Жильбер тщательно проверил бумаги, пересчитывал печати, листал завещание и кивал:
— Всё оформлено безупречно. Осталось только ваша подпись — вот здесь, здесь и вот здесь... Отлично. Теперь всё официально. Все имущества, счета, предприятия, а также доли в стекольной гильдии — принадлежат вам. Без ограничений.
Мачеха, которую, конечно же, никто не приглашал, появилась в дверях, как привидение из неудачного романа:
— Простите, я не знала, что вы уже... подписали. — Её губы дёрнулись в подобие улыбки.
— Как вы вошли в дом? — спросила Сюзанна, не поднимая головы.
— Меня впустил один из слуг. Я... хотела обсудить распределение обязанностей. Возможно, ввести дополнительную помощь в управление.
Жильбер спокойно вмешался:
— Введение помощников — исключительно прерогатива законной наследницы. И если только она сама решит... кого именно вводить.
— Благодарю, месье Арден. Я уже приняла решение, — Сюзанна встала, чуть приблизившись к мачехе. — Управлением займусь лично. А в качестве помощника возьму человека, который никогда не предавал моего отца и знает заводы как свои пять пальцев. Мастера Фурье.
Мачеха побелела. Её губы задрожали:
— Это будет... ваша ошибка.
— Зато — моя, — ответила Сюзанна и, повернувшись к нотариусу, кивнула. — Мы закончили.
После ухода поверенного Сюзанна стояла у окна. Сердце стучало быстро, но ровно. Всё. Её слово теперь закон. Теперь не нужно скрываться, не нужно бояться.
Аннет, как всегда вовремя, принесла бокал лимонного сока и плед:
— Как ощущения?
— Как будто я подписала контракт... с самой собой. Больше нет пути назад. И знаешь что?
— Что?
— Мне это чертовски нравится.
Снизу доносился звук стучащих молотков — возвращённые работники уже наводили порядок в кладовой и в саду. А на пороге стоял букет свежих роз — без записки, но с почерком, который она уже узнаёт без слов.
Ален.
— Пожалуй, к вечернему визиту я закажу новое мыло с розой. И... может, надену платье, которое я не собиралась показывать никому. Пока.
Аннет усмехнулась:
— Вы теперь хозяйка не только поместья, но и собственных решений. Главное — не уроните сердце, миледи. Оно бьётся красиво.
Сюзанна усмехнулась и села за письменный стол. Впереди — дела. Но где-то внутри уже пульсировала новая мысль: "А может, и правда... позволить себе немного счастья?"
Глава 34.
Глава 34
Утро было на удивление тихим. Даже птицы в саду будто бы шептались, чтобы не нарушать особой атмосферы. Сюзанна вышла в оранжерею, где воздух пропах цитрусовыми листьями и свежей росой. Аннет уже готовила чай, улыбаясь своей хозяйке.
— Вы вчера были блистательны, — сказала она, осторожно перемешивая мёд в чашке. — Месье Арден уехал с лицом человека, которому вернули веру в здравый смысл.
Сюзанна уселась за плетёное кресло:
— А мачеха уехала с лицом, которое будет сниться мне в самые радостные сны.
Весь день она посвятила изучению бумаг — отчёты с заводов, планы по расширению производства, контракты с торговыми домами. Мозг, привычный к цифрам и текстам, будто вновь обрел вкус к работе.
После обеда она решила осмотреть один из стекольных цехов. Путь лежал через лесистую дорожку к окраине города, где над крышами клубился белый пар. Мастер Фурье встретил её лично:
— Миледи, добро пожаловать в сердце стекла.
Сюзанна осмотрела мастерские с неподдельным интересом: жар, движение, ритм, игра света на расплавленных каплях. Всё это было живым, тёплым, почти музыкальным.
— Мы начали делать первые попытки более тонкого стекла. Вот это — прозрачно почти как лёд, — с гордостью показал мастер.
— Оно будет в каждом доме, — уверенно сказала Сюзанна. — Не только в бокалах, но и в окнах. Люди заслуживают света.
Внезапно рядом появился молодой человек в защитном фартуке. В его глазах была смесь восхищения и упрямства. Сюзанна удивлённо прищурилась:
— А вы, случайно, не Лукас?
— Я. А вы, случайно, не та, кто перевернул город с ног на голову? — усмехнулся он.
Они рассмеялись. В его улыбке не было ни лести, ни предвзятости — только интерес.
— Покажете мне вашу гордость? — спросила Сюзанна.
Он провёл её в дальний угол мастерской, где стояли удивительные формы: вазы, лампы, миниатюрные статуэтки.
— Это не то, что приносит доход, — признался он. — Но это душа ремесла.
— Красота — инвестиция, — ответила она. — Когда-нибудь мы создадим целую коллекцию. И это будет нечто.
Они долго беседовали о технологии, логистике, эстетике. Впервые за долгое время Сюзанна ощутила, что говорит с равным — не по положению, но по уровню мышления. Его интерес не мешал ей думать, наоборот — вдохновлял.
Уже в карете, возвращаясь домой, она с улыбкой смотрела в окно.
— Он талантлив. И опасен, — пробормотала она себе под нос.
Аннет, сидящая напротив, усмехнулась:
— А значит — интересен?
— Ещё как.
Дом встретил её ароматом роз и тихим шорохом страниц — в библиотеке горел свет, и на столе лежал новый том с пометкой от отца. Мир снова наполнялся деталями, красками, смыслами.
И где-то в глубине души медленно, но верно прорастал росток нового чувства — хрупкого, как стекло, но уже сияющего в лучах внутреннего света.
Глава 35.
Глава 35
День начался с лёгкого тумана, обволакивающего сад, словно утренний шелк. Сюзанна стояла на балконе, с чашкой чая в руках и внутренним ощущением того, что её жизнь начала переписываться на чистом листе. Вчерашняя встреча с Лукасом продолжала звучать в её мыслях — не как вспышка страсти, а как неожиданная гармония.