Найди меня, держи в своих руках – не отпускай
Шрифт:
— Аронд… Что дети подумают?
Ведьмак с неохотой оторвал взор от груди Вириди и посмотрел ей в глаза.
— Что они подумают?
Прищурившись, он выжидал, когда она сдастся. Вириди хихикнула и бросилась к дилижансу, но Аронд поймал ее у самой двери и, закружив, сжал до хруста костей.
— Тише ты, боров! Все кости мне переломаешь, — прошептала она ему на ухо.
Ведьмак с неохотой опустил ее на землю.
— Не дождусь, когда домой приедем, — произнес он, и их словно по волшебству со всех сторон окружили дети.
— Пап… А кто это такие? — Имран, как всегда, проявил любознательность.
Маска веселости мгновенно сошла с лица Аронда. От его пронзительного взгляда детвора затрепетала.
— А теперь слушайте меня внимательно…
Улыбки вмиг схлынули с лиц ребят. Словно почувствовав опасность, они прильнули друг к другу и приготовились внимательно слушать.
— Мы находимся на землях повелителя степей Джунгар-хана. Он был так любезен, что лично пригласил нас к своему столу. Степняки — дикий, своенравный народ. Они живут по своим законам, и им плевать на законы других государств. Может, поэтому в их шатрах прислуживают рабы со всего нашего материка. И ловят они их себе как раз на этом дорожном тракте. Поэтому вы должны выполнять в точности все мои приказы… — Аронд вновь обвел всех хмурым, строгим взглядом. — Вы не ослышались: именно приказы. На кону жизнь и будущее каждого из вас. И если кто-то посчитает, что он вправе делать то, что ему заблагорассудится, то пусть сам и отвечает за себя. Если я не досчитаюсь кого-то из вас в дилижансе, то не отправлюсь искать… — Ведьмак замолчал, давая детям осмыслить сказанное им. — А знаете, почему? Да потому что, оставив без присмотра остальных, я поставлю под угрозу их безопасность и жизни. Независимо от того, родные вы мне или нет, я взял на себя ответственность за ваши судьбы и поэтому очень хочу, чтобы вы выросли достойными людьми, а не рабами. Вопросы есть?
Дети молчали; впервые с момента их отъезда из новой обители им стало страшно.
— Вижу, вы все взвесили правильно. Первое: среди мальчиков старшим назначается Киран, среди девочек — Наоли. В отсутствие меня и леди Вириди вы подчиняетесь им беспрекословно. Джунгар-хан был так любезен, что пригласил всех нас к своему огню. Ведите себя послушно. Если кто-то из вас почувствует, что уже сыт, то сидит и дожидается остальных, сам никуда не уходит. Если вдруг кто из степняков будет приглашать вас осмотреть шатер или что-то другое, вежливо отказываетесь и сразу зовете меня. После того как поужинаете, если по какой-то причине я сам не смогу вас сопроводить, вы встаете и группой уходите в свой дилижанс. Заходите в карету и сразу закрываетесь. Открываете, только если услышите мой голос или леди Вириди. Надеюсь, я доходчиво объяснил ситуацию?
Ведьмак не хотел думать о том, что будет, если на него нападут или будут шантажировать жизнями детей или жены.
«От степняков можно ожидать чего угодно. Я бы не переживал, если б среди них не было повелителя степей. Убить его — сразу подписать смертный приговор своей семье, и никто не будет разбираться в том, что хан напал первым. Люди царской крови неприкосновенны, и не посмотрят, что во мне тоже эта кровь течет».
— Мы все поняли, — в разнобой ответила детвора.
— Вот и отлично. Сейчас мы возьмем малышек, и все вместе отправимся к кострам.
Перекинув через шеи подолы, Аронд с женой положили в них дочерей и направились с детьми к шатрам.
Ведьмак, сидя у костра с пиалой в руках, все время ждал подвоха, но, на его удивление, степняки вели себя вежливо. Посадили их всех к одному костру, добавляли бограч в пиалы детям, разложили на блюдах различного вида мясо и хлебные лепешки.
Ребята наелись быстро; от сытости их лица сразу осоловели, появились зевки. Последним поставил на скатерть свою пиалу Киран, тем самым показав, что наелся. Хоть юноша и насытился вдоволь, взгляд у него, как всегда, оставался голодным.
Аронд поднялся с расстеленных на земле шкур, и дети как по команде поднялись за ним. Поддержав рукой Айрин, ведьмак направился к костру, возле которого сидел Джунгар.
— Примите от всей моей семьи и от моих воспитанников низкий поклон за честь посидеть возле одного из костров Великого Джунгар-хана и отведать его угощения. Пусть будут ваши жизненные лета долгими, здоровье отменное, а народ и богатство приумножены.
Аронд, насколько это было возможным, поклонился Джунгару. Лукавая улыбка скользнула по лицу хана.
— Принимаю твои пожелания…
Хан замолчал, специально выдерживая паузу. Напряжение во взгляде гостя ему очень нравилось; только страх не уважал правитель степей.
— Хочу продолжить наш разговор — время еще раннее. Ступай, уложи своих воспитанников и детей спать, а сам с наикрасивейшей супругой приходи к моему костру. Ночь долгая. Послушаем, как тоскуют шертер и сабызги в руках моих музыкантов, посмотрим, как танцуют мои наложницы под дангыру. За чаркой архи побеседуем о делах насущных.
Спина Аронда медленно выпрямилась; ни один мускул на лице не выдал его внутреннего волнения.
— Спасибо за приглашение Великому хану степей. Сочту за честь сидеть рядом с ним за одним костром. Мы с женой придем к твоему костру.
Ведьмак развернулся и не спеша направился к Вириди и детям, слегка покачивая на руках закряхтевшую дочь.
«В глазах любимой и ребят волнение. Нужно быстрей увести их к дилижансам. Одним Богам по силам знать, что приготовила нам эта ночь, а лучше сказать, повелитель степей. Не просто так он оказался вдали от своего дворца, словно поджидал именно меня».
Подойдя к дилижансам, ребята быстро разбежались по своим местам. Ведьмак проверил каждого, напомнил о том, как они должны себя вести, и еще добавил, что для большей безопасности он наложит магическую защиту.
Вириди поцеловала дочерей и, вздохнув, посмотрела на Наоли.
— Доченька, ложись спать. Сестренки до утра проспят.
Поцеловав Наоли и Катанию, она вышла из кареты. Дожидавшийся ее Аронд помог спуститься со ступенек. Вириди окинула его удивленным взглядом, и в ту же минуту ее ротик чуть приоткрылся в восхищении, сразу захотелось облизнуться: муж выглядел так соблазнительно. Три верхние пуговицы на его рубашке были расстегнуты, открывая вид на его мощную грудь. Кожаные брюки заостряли внимание на его узких бедрах и крепких ногах. Перевязь, к которой были прикреплены ножны двух мечей, лишь подчеркивали силу и мужество.
— Вириди… Не смотри на меня так.
— А ты чего налегке? Ночи прохладные.
— А это чтобы в случае чего лишняя одежда не мешала.
Вириди нахмурилась.
— Ничего не бойся. Мечи при мне, на все дилижансы магическую защиту поставил. Пойдем, посмотрим, что там нам хан приготовил. Меня уже весь вечер любопытство разбирает. — Улыбнувшись лукаво, ведьмак обнял жену за талию и повел ее к горевшему костру, возле которого сидел хан.
Проходя мимо еще одного богато украшенного шатра, — богаче и красивее был только шатер повелителя степей — услышал девичье хихиканье.
«Наложницы хана веселятся. Что еще делать сотням девиц от скуки? И хотя всех с собой он, конечно, не захватил, но десяток уж точно взял».
Улыбнувшись своим мыслям, ведьмак подвел Вириди к костру.
— А вот и дорогие гости пожаловали! — Губы Джунгара расползлись в радушной улыбке; в хитрых черных глазах отражалось пламя костра.
Ведьмак осмотрел узорчатый тканый ковер, расстеленный на земле; поверх него была брошена шкура бурого медведя. Сам повелитель степей полулежал на шкуре снежного барса.