Найди меня, держи в своих руках – не отпускай
Шрифт:
Очнувшись от сладостной полудремы, Аронд прислушался… Показалось, будто кто-то прыгнул на запятки и вскарабкался на крышу. Не услышав больше никаких звуков, уставший ведьмак провалился в сон, но ненадолго. Открыв глаза, он не сразу понял, откуда доносилось девичье причитание и завывание.
— Ы-ы-ы-ы… — Всхлип, и опять: — Ы-ы-ы-ы… Шкуру она захотела с меня снять. Ы-ы-ы-ы… А я, может, жить хочу.
Сон мгновенно слетел с ведьмака. Осторожно открыв дверь, он спрыгнул со ступенек кареты и, пробежав вперед, дал знак кучеру остановиться. Поднеся пальцы к губам, свистнул, давая знать остальным извозчикам, чтобы и они тоже остановились.
Завывание на крыше его дилижанса прекратилось.
— А ну быстро слазь с крыши.
Устал уже ведьмак от сюрпризов, хотел быстро выяснить, кто пробрался на крышу кареты, в которой он спал. Послышалось шмыганье носом.
— А вы меня сечь плетками не будете?
Брови Аронда взлетели вверх: такого вопроса он явно не ожидал. К нему подошла Вириди. Зевая и потирая свои плечи от ночной прохлады, она полусонно спросила:
— Что стряслось?
— Не поверишь: лазутчик в нашем лагере.
— Кто?!
— Я бы тоже хотел узнать, кто он.
Опять послышалось: «Ы-ы-ы-ы…»
— Там что, ребенок плачет?!
В голосе Вириди было столько удивления.
— Плачет. Пытаюсь ее оттуда выманить, но пока безуспешно: боится чего-то.
Сначала послышалось очередное шмыганье носом, а затем показалась чернявая голова.
— Ы-ы-ы… Еще бы мне не бояться! Бахира приказала шкуру с меня снять… — Девочка, опустив голову, вновь зашлась в рыданиях.
— Так чего ты боишься? Бахиры здесь нет, никто тебя не обидит.
— А-а-а-а… — Девочка завыла еще пуще.
Устав слушать ее завывания, ведьмак запрыгнул на козлы и одним движением стянул ее с крыши кареты. Поставив на землю, осмотрел свой трофей. Маленькая — лет двенадцати от роду. Ноги босые, лицо зареванное; немытые волосы торчали паклями в разные стороны.
— Вириди, ты только посмотри на это чудо.
Вириди вздохнула, присела на корточки перед девочкой, вытерла ее лицо подолом своего платья.
— Давай, милая, рассказывай. Что с тобой приключилось?
Девчушка вновь шмыгнула носом.
— Джунгар-хан приказал приготовить приворотное зелье на имя… — Ее плечи в который раз дернулись от всхлипывания. — Я и приготовила. Почем я знала, что оно не подействует? Бабушка не успела всему обучить — померла, а соседи меня продали степнякам. — Закрыв лицо руками, ведьмочка опять расплакалась, потом, что-то вспомнив, продолжила: — Бахира в бешенство впала, когда твой муж тебя в ее шатер унес. Приказала шкуру с меня снять. А я ведь знаю: хан шкуру снимать не будет. Он меня за руки и ноги к своим жеребцам привяжет и пустит их в разные стороны.
Произнеся последние слова, девочка обмякла. Аронд успел поймать малышку у самой земли. Вздохнув, он посмотрел на жену:
— Из-за нее чуть тебя и себя не потерял. И что мне прикажешь с ней делать?
Вириди прошлась рукой по черным волосам девочки, заглянула в ее личико.
— Бедняжка, столько пережила.
— Вириди… Ты меня слышишь?
— Да слышу я… — Виновато посмотрев на мужа, она вздохнула. — Маленькая совсем ведьмочка.
Аронд вздохнул.
— Все с тобой ясно. Будешь сама за ней присматривать и учить. У тебя как раз одно место свободное в карете есть.
Отнеся девочку в дилижанс, он осторожно уложил ее на лежак и, прикрыв одеялом, погладил по голове.
— Пока спи, а на привале поговорю еще с тобой.
Выйдя из кареты, ведьмак дал сигнал трогать с места. Запрыгнув к себе в дилижанс, он лег на лежак и, засунув руки под голову, ухмыльнулся.
«Кто бы мог подумать: такая маленькая пичуга, а ведьмина сила уже бурлит. Малышка еще не понимает своей мощи — учить надо… Вот пусть Вириди этим и займется… Ведьмочки… Что с них взять?»
Почтовые дилижансы, скрипя колесами, уезжали все дальше от бескрайних степей, принесших их путникам столько переживаний. И лишь в одной из карет раздавались голоса и шмыганье носом.
— А он правда меня не высечет?
— Правда… Спи, дитя. Мой муж только с виду грозный и строгий, а на самом деле он очень добрый человек.
Глава 2
Сюрприз желтых песков
Выйдя из кареты, Аронд взобрался на высокий бархан и несколько минут с прищуром смотрел на кучево-дождевые облака недалеко от линии горизонта и серую туманную завесу над ними.
Наступившая тишина пугала, вокруг, словно все вымерло, исчезли звуки и шорохи, и не ощущалось дуновение даже легкого ветерка.
«А ведь все было так хорошо. Всю дорогу, пока ехали по землям степняков, был в напряжении, ждал погони, но ее, к счастью, не последовало. И вот, пустынные земли несут сюрприз…»
Аронд вытер капельки пота, проступившие на лбу; духота становилась невыносимой, а тревога внутри нарастала, словно сползший с горы снежный ком.
Извозчики спрыгнули с козел и, переговорив между собой, направились к Аронду. Самый говорливый из них — Митр, шел с удрученным выражением лица, и ведьмак понял, что дела обстоят худо.
— Мы не первый раз проезжаем этот дорожный тракт. Надвигается песчаная буря.
Аронд вздохнул.
— Да понял я уже… Что успеем сделать до ее прихода? — раздосадовано вымолвил он.
— За лошадей можно не бояться. Порода у них такая — по степям и пустыням передвигаться. Пожалуй, кроме вашего коня: ему туговато будет. Морду его прикрыть нужно чем-нибудь плотным, чтоб песок нос не забил. А нам укромное местечко искать, всем в одном месте собраться, еду, воду с собой взять. Кто его знает, сколько мести проклятущая будет? В прошлый раз почти день просидели, ждали, когда она пройдет. Мы-то уже в такие передряги попадали. В каретах под лежаками специальная ткань лежит, через нее дышится легко, и песок в рот и нос не лезет.
Туча на горизонте, наполняясь чернотой, стала на глазах увеличиваться в лучах багрового заката.
— Тогда быстро разбегаемся по своим дилижансам. Разъясним детям, что и как нужно делать.
К удивлению Аронда, извозчики быстро объяснили детворе, что нужно взять с собой, затем они развернули кареты, постаравшись поставить их как можно плотнее.
С того времени, как Киран и Наоли были назначены старшими над детьми, те их беспрекословно слушались, и сейчас по указанию старших детвора собралась возле одной из карет.