ЖАНРЫ

Ненужная жена. Хозяйка драконьей крепости
Шрифт:

Сиар заканчивает говорить и тут же тянется к карману, доставая стеклянную сферу. На его лице нет ни тени грусти — он совсем не похож на скорбящего сына.

— Чудесно, — усмехается Атертон. — Но мне всё-таки интересно: кто решил так «нарядить» мою жену?

Генерал подходит ближе и одним резким движением срывает чепец с моей головы. Золотая коса освобождается и тяжело опускается на плечи, привлекая к себе всеобщее внимание.

— Служанка, говорите? И с каких это пор у служанок коса?

90. Обвинение

Сиар замирает: взгляд меняется, губы плотно сжимаются.

— Волосы — лишь волосы, генерал. Разве это имеет значение, когда у нас на руках мертвец?

Атертон выглядит слишком довольным.

Лиана взвизгивает и прикрывает рот ладошкой, не в силах скрыть потрясение.

Сиар резко оборачивается к ней:

— Я неясно выразился, Лиана? Быстро за доктором и инспектором!

— Разбирайтесь сами, а мы уходим, — вдруг решает Атертон, пересекая комнату и хватая меня за руку.

— Нет, вы никуда не пойдёте, — твёрдо заявляет Сиар. — Девица остаётся здесь. Нужно ещё разобраться, кто заперт в башне и кто она такая. Может, это она убила моего отца! И вам, генерал, лучше остаться, иначе всё обернётся против вас. Может, вы с ней в сговоре? Как интересно! Пятый генерал Его Величества вдруг решил убить моего отца!

— Вы сошли с ума! — цедит Атертон, но бросает мою руку и вновь отходит к окну.

Сиар хмыкает и садится на кровать рядом с отцом. Одним движением распахивает рубашку на груди старика, затем подкидывает стеклянную сферу в воздух. Та зависает, мягко светясь изнутри.

— Ну давай же, — бормочет Сиар, склонившись над неподвижным телом Эдриана. Его пальцы осторожно скользят под ключицами, как будто ищут невидимый механизм. — Загорайтесь, ну же.

Но ничего не изменяется.

В комнате стоит звенящая тишина. Атертон, скрестив руки, лениво наблюдает за происходящим, время от времени бросая взгляды на дверь, словно ждёт появления доктора.

Сиар продолжает манипуляции, но вскоре терпение у него кончается. Он резко встаёт, с силой сжимая сферу в руке.

— Хватит, — шипит он. Его лицо искажает злость.

Внезапно он молниеносно оборачивается ко мне, глаза сверкают мрачной решимостью.

— А ну-ка, раздевайтесь, дорогая! — рычит Сиар надвигаясь. — Покажите, что у вас там под платьем!

— Вы точно спятили, — констатирует Атертон.

Я инстинктивно прикрываю грудь рукой и отступаю назад, пытаясь сохранить хоть какое-то расстояние.

Сердце стучит где-то в горле, а взгляд мечется между Сиаром и выходом.

— Она украла арх! — ревёт Сиар. — Мой арх!

— Сиар, довольно! — резко вмешивается Атертон. Его голос звучит властно. — Она всё ещё моя жена.

— Да хоть императрица Ильорина. Плевать я хотел, — зло говорит Сиар, не обращая внимания. — Если в крови моего отца обнаружат яд, то её жизнь станет платой за его смерть!

Сиар уже рядом, я же уткнулась в стену. Атертон наблюдает, впрочем, не приближается. Может, он уверен, что Сиар ничего не сделает?

— Я не убивала вашего отца! — твёрдо говорю я.

Сиар резко тянет меня за плечо, и прежде чем я успеваю что-либо сделать, его рука рвёт тонкую ткань платья у горловины. Ткань с треском поддаётся, обнажая кожу под ключицами.

— Вот они! — Сиар вскидывает палец, указывая на знаки, мерцающие тусклым голубоватым светом. — Руны!

— Это ничего не доказывает, — глухо произносит Атертон.

— Доказывает! — перебивает его Сиар. Его глаза горят триумфом. — Этот арх принадлежал моему отцу! Она не могла его получить иначе как… Ооо! Убийца!

— Сиар! Прекратите! Это заходит слишком далеко! — Атертон резко толкает его в сторону, заслоняя меня. — Не смей так обращаться с моей женой!

Я замираю, прижимая разорванное платье к груди. Сердце колотится, как загнанный зверь. Слова не идут, страх парализует язык. Что делать? Куда бежать?

Гулкие шаги раздаются за дверью, и спор мужчин обрывается.

Сиар замирает оборачиваясь.

Атертон напрягается, словно готовясь к нападению.

Дверь распахивается, и на пороге появляются трое мужчин.

91. Петля подозрений

Ривз

Я почтительно склоняюсь, стараясь изобразить на лице вежливую улыбку.

— Рад услужить, лиорды. Пусть дорога будет ровной, а путь в Цитадель — безопасным.

Трое членов комиссии стоят у главного входа крепости, готовясь отправиться в обратный путь. Самый придирчивый из них — лиорд Ульрион: высокий, сухопарый дракон с колючим взглядом и тонкими губами.

С ним находятся ещё двое, которых я едва знаю; но один из них чистокровный драконорожденный. Полупрозрачные, золотые чешуйчатые пластины на его шее и скулах блестят при свете. Он держится высокомерно, демонстративно гордясь своей чистой кровью. Многие драконорожденные терпеть не могут такого бахвальства, и я не раз слышал, как вызывающая манера чистокровных доводила самых спокойных до белого каления.

— Что же, лиорд Сиар не удостоил нас проводов? — язвительно бросает Ульрион.

— У него много дел, — отвечаю с натянутой улыбкой, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Гости требуют внимания.

— В таком случае передайте ему наше заключение, — холодно говорит Ульрион, протягивая мне папку. Его взгляд задерживается на мне, брови хмурятся. — Никак не могу понять, кого вы мне напоминаете, хранитель Ривз. Мне кажется, что мы встречались в Цитадели.

— Вряд ли, лиорд Ульрион. Я никогда не был в Цитадели, — отвечаю уверенно.

Големобиль плавно подкатывает ко входу.

— Передайте лиорду Сиару наше прощание, — добавляет Ульрион сухо.

Я слегка наклоняюсь, принимая папку.

Пока комиссия занимает места в големобиле, позволяю себе короткий взгляд на их фигуры, скрытые под тяжёлыми плащами. Ульрион что-то шепчет своим спутникам, но я не могу разобрать слов.

Как только големобиль отъезжает, я тут же открываю папку, чтобы изучить бумаги.

В отчётах указано, что все документы по разводу генерала должны быть подготовлены в тридцатидневный срок. Однако вторая сторона, в лице генерала Атертона, подаёт прошение продлить процесс на десять дней для пересмотра дела.

Поделиться с друзьями: