Невеста по ошибке. Тайна клана Яо
Шрифт:
— Решено. Выступаем на рассвете. Мужун, готовь своих волков. Мы идем охотиться на Дракона.
Утро следующего дня
Земля дрожала.
Десять тысяч всадников выстроились в долине. Лес пик и знамен. Молчаливая, грозная сила.
Я сидел на коне, одетый в доспехи, которые дал мне Мужун — черная сталь с серебряной отделкой. Рядом со мной — Князь Запада.
Позади, в крытой повозке, ехала Ли Юй.
Я поднял меч.
— На столицу! — крикнул я.
— СМЕРТЬ ПРЕДАТЕЛЯМ! — ответила долина эхом десяти тысяч голосов.
Лавина двинулась, но на этот раз это была лавина не из снега, а из стали и ярости.
Мы шли домой. Не просить милости, а брать свое.
Глава 20
От лица Ли Юй
Наша армия двигалась на восток, как штормовой фронт. Десять тысяч всадников Запада, слившихся с остатками «Черных Тигров» и «Волчьей Стаей». Земля дрожала под копытами, а пыль, поднимаемая тысячами ног, заслоняла солнце.
Мы больше не прятались. Мы шли открыто, под черными знаменами клана Яо и белыми волками Мужуна.
Я ехала в крытой повозке в центре обоза. Мое состояние не позволяло мне скакать верхом по десять часов в день, хотя я и рвалась.
— Сиди, — приказал мне муж утром, усаживая на мягкие шкуры. — Ты — наше знамя. Знамя должно быть целым и красивым, а не пыльным и уставшим.
Я выглянула в окно. Мы проезжали через провинцию Шаньси. Это были богатые земли, житница Империи. Но сейчас они выглядели жалко. Поля были вытоптаны, деревни пусты.
Вдруг колонна остановилась.
— Впереди город Пинъяо! — доложил гонец. — Ворота закрыты. На стенах имперские флаги. Гарнизон требует остановиться.
Яо Чэнь, ехавший во главе колонны рядом с Мужуном и Шэном, поднял руку.
— Я поговорю с ними.
Я видела, как он подъехал к стенам города. Он был один, без шлема, в своих черных доспехах.
— Жители Пинъяо! — его голос, усиленный ци, разнесся над равниной. — Я — Яо Чэнь! Брат Генерала Яо Шэна! Мы не пришли грабить вас! Мы пришли вернуть вам мир!
Со стены полетела стрела. Она вонзилась в землю у ног его коня.
— Мятежники! — крикнул губернатор со стены. — Уходите! Принц Ли Вэй приказал уничтожить вас!
Яо Чэнь не шелохнулся.
— Принц Ли Вэй продал Север варварам! — крикнул он в ответ. — У меня есть доказательства! Список предателей, подписанный его рукой!
Он махнул рукой.
Десятки бойцов «Лотоса» выехали вперед. Они достали луки, но на стрелах были не наконечники, а свитки.
Залп!
Стрелы перелетели через стены и упали на улицы города.
Это была моя идея. «Слова иногда острее мечей», — сказала я на военном совете. Мы переписали список предателей и историю ритуала в Долине тысячи раз. Мы превратили правду в оружие.
В городе повисла тишина. Люди читали.
— Ваш губернатор знает правду! — продолжал Яо Чэнь. — Он куплен Принцем! Спросите его, почему цены на рис выросли втрое? Спросите, куда делись налоги?
На стенах началось движение. Солдаты гарнизона опускали луки. Они тоже были из народа. У них тоже голодали семьи.
Через час ворота Пинъяо открылись.
Губернатора вывели связанным свои же солдаты.
— Мы с вами, Генерал! — кричали люди, высыпая на улицы. — Смерть предателям! Слава клану Яо!
Я смотрела на это и чувствовала гордость. Мой муж — не просто воин. Он — лидер. Он умеет убеждать.
Вечером мы вошли в город как герои. Женщины несли нам воду и лепешки. Мужчины просились в армию. Наш отряд рос, как снежный ком.
Ночь. Лагерь под Пинъяо
Я не могла уснуть. В шатре было душно.
Я вышла на воздух. Лагерь гудел. Костры горели до самого горизонта. Песни западных варваров смешивались с песнями равнин.
Я пошла к дальнему краю лагеря, туда, где стояла одинокая палатка Генерала. Вокруг нее была выжжена трава — следы его неконтролируемой ци. Часовые стояли в двадцати шагах, боясь подойти ближе.
Я кивнула им и прошла внутрь.
Яо Шэн сидел на земле в позе лотоса. Он был обнажен по пояс. Черные линии на его теле пульсировали слабым багровым светом. Он был весь покрыт потом.
— Уходи, — прорычал он, не открывая глаз. — Зверь голоден.
— Я принесла чай, — спокойно сказала я, ставя поднос на землю. — С жасмином. Он успокаивает.
— Мне не поможет чай, Ли Юй. Мне нужна кровь.
Он открыл глаза. Они были почти полностью черными, только радужка светилась алым ободком.
— Сегодня в бою... я едва сдержался, чтобы не убить сдавшихся солдат, — признался он. — Их страх... он такой сладкий. Демон питается им. Он говорит: "Они слабы. Раздави их".
— Но ты не раздавил, — я села напротив него, не обращая внимания на волны холода и жара, исходящие от его тела. — Ты сильнее его, Шэн.
— Пока, — он сжал кулаки так, что костяшки побелели. — Но с каждым днем он все громче. Он показывает мне видения. Горящие города. Горы черепов. И меня на троне из костей.
— Посмотри на меня, — попросила я.
Он поднял взгляд.
— Что ты видишь?
— Жену брата, невестку.
— Что еще?
Он прищурился.
— Жизнь. Две жизни.
Я вздрогнула.
— Ты чувствуешь моего малыша?
— Демон чувствует, — кивнул он. — В тебе бьется новое сердце. Очень маленькое, но сильное. Это... раздражает Зверя. Чистота всегда раздражает Грязь.
— Используй это, — сказала я. — Сосредоточься на этом. Не на смерти, а на жизни. Ты сражаешься не ради трона из костей. Ты сражаешься ради того, чтобы этот ребенок родился в свободном мире. Чтобы твой племянник или племянница не знали войны.
Лицо Шэна смягчилось. Черные линии на его шее стали тоньше.
— Племянник... — прошептал он. — Яо. Продолжение рода.
Он протянул руку, но остановил её в дюйме от моего живота.
— Я не могу коснуться. Я оскверню его.
— Ты защитишь его, — я взяла его руку и, преодолевая его сопротивление, положила себе на живот.