Невольница любви (Том 2)
Шрифт:
Завершив самые срочные дела, он спросил дорогу к вилле "Золотая рыбка", нанял лошадь и отправился в небольшое поместье в окрестностях города. Именно сюда приехала когда-то прекрасная Катриона Лесли, чтобы выйти замуж за любимого, Френсиса Стюарта-Хепберна. Отсюда ее похитили и продали в турецкую неволю. Но Френсис не мыслил себе жизни без нее и, не смирившись с потерей, переплыл три моря и два пролива, чтобы ее найти. Они не вернулись сюда, ибо леди Стюарт-Хепберн не могла вынести боли воспоминаний. Вместо этого они переехали на другую виллу, выстроенную в холмах, возвышавшихся над Римом. Но годы исцелили нанесенные раны, и постепенно супруги каждый год стали проводить лето в Неаполе. Лорд Босуэлл обожал тепло и солнце юга. Здесь его и похоронили, а сердце вынули и поместили в маленькую шкатулку резного дуба, заключенную в изящный серебряный ковчежец, который всегда стоял на столике у постели его жены. Она брала его с собой в путешествия и просила похоронить с ней в одном гробу.
Ворота растворил улыбающийся привратник. Входную дверь распахнул мрачный сын шотландских гор в килте - Что надо?– пробурчал он.
– Я капитан Томас Саутвуд, на службе у торговой компании "О'Малли Смолл". Прошу разрешения видеть леди Стюарт-Хепберн.
– По какому делу?– допытывался шотландец.
– По личному, парень, и я не обязан все докладывать слугам, - раздраженно отрезал Саутвуд.
– Не стоит лезть на стенку, капитан. Никто не проникнет в этот дом, пока не объяснит, что его сюда привело. Милорд на смертном одре взял с меня обещание позаботиться о его леди, а я привык держать слово.
– Я сын графа Линмута и дядя герцогини Гленкирк, - выдавил Том.– Важные семейные обстоятельства привели меня сюда. Теперь ты доволен? Впустишь меня?
– Заходи, и я отведу тебя к миледи, - спокойно кивнул верзила и проводил Тома в уютную гостиную, выходившую на утопавший в цветах сад. Катриона сидела за пяльцами у открытого окна.
– Капитан Томас Саутвуд, миледи, - объявил шотландец. Хозяйка поднялась, и Томас невольно отметил ту же элегантную грацию, которой обладала его покойная бабушка.
– Миледи, - приветствовал он, склонясь над ее протянутой рукой.
– Саутвуд? Родственник графа Линмута?
– Сын, - кивнул Томас.
– Как мило с вашей стороны навестить меня! Не часто ко мне приезжают гости с севера. Вы привезли письма от моих родных?
– Нет, вашу внучку, леди Индию Линдли, - сообщил он, улыбаясь ошеломленной женщине.
– Индию! О, слава Богу! Джемми и Жасмин так волновались! Где вы ее нашли? Она здорова? Что с ней случилось?
Она почти рухнула в кресло и знаком предложила ему сесть.
– Индия подробно расскажет все, что вы захотите узнать, я лишь вкратце изложу события. Год назад виконт Туайфорд убедил Индию бежать с ним. Ни Жасмин, ни ее муж не одобряли этого брака. Но Индия предусмотрительно велела ему купить билеты на один из кораблей нашей компании и явилась на борт, переодетая старухой. К счастью, ее вскоре разоблачили, и я взял упрямицу под свою опеку и перевел в капитанскую каюту, а ее поклонника запер. Беда в том, что через несколько дней нас захватили берберские пираты. Я посоветовал своей команде принять ислам, чтобы избежать отправки на галеры. Нас привезли в Эль-Синут, к тамошнему дею Кейнану-реису. И поскольку наше судно было первым попавшим в плен барком и я перешел в мусульманство, меня послали в море вместе с капитаном янычар. Постепенно мне начали доверять и заставили учить тамошних матросов управлять барком. Я месяцами обдумывал побег, и наконец мне это удалось. Мы сумели выручить Индию вместе с ее служанкой-шотландкой.
– Что произошло за это время с Индией?– осведомилась Катриона, хотя уже знала ответ.
– Дей взял ее в свой гарем.
– Ах, бедное дитя!– воскликнула женщина, вспоминая все, что пришлось выстрадать ей самой.– Как она, сэр? Когда я ее увижу?
– Она зла, как сотня дьяволов, мадам, ибо воображает, что влюблена в дея. Пришлось оглушить ее, чтобы без помех унести из дворца. Буду крайне благодарен, если вы избавите меня от этой скандальной особы и возьмете на себя труд вернуть ее в Шотландию или Англию.
– Она на борту вашего судна?
– Совершенно верно, мадам.
– Немедленно пошлю своего Коналла в гавань, - пообещала леди Стюарт-Хепберн.– У нее много вещей?
– Мадам, я перетащил ее бесчувственное тело через пятнадцатифутовую стену. Какие вещи? Только то, что на ней.
– А где был дей?
– Охотился в горах вместе с янычарским капитаном, иначе я не предпринял бы эту безумную попытку.
– Погостите несколько дней, - попросила женщина.– Вам и вашим людям необходимо отдохнуть после таких потрясений.
– Благодарю, мадам, но нам нужно как можно скорее выйти в море, чтобы добраться до английских берегов.
– Если поплывете на запад, капитан, рискуете снова оказаться в плену. Попробуйте перехитрить дея, - деловито заметила Катриона.– На вашем месте я осталась бы в Неаполе, нашла подходящий груз и отправилась бы на восток, в Стамбул. К тому времени когда снова устремитесь на запад, вашим врагам надоест вас преследовать, и вы к тому же успеете продать товары и получить прибыль.
Глаза цвета весенней листвы лукаво заискрились.
– Те легенды, что ходят о вас, не воздают вам должного, мадам, восхищенно выдохнул Саутвуд.
– Прошу вас, позовите Коналла и объясните, как найти леди Индию. Он стоит за дверью и пытается подслушать наш разговор, но боюсь, слух его уже не так остер, как раньше.
Дверь с шумом распахнулась.
– Я вполне здоров, миледи, - оглушительно проревел шотландец.– Не стоит оскорблять преданных слуг! Как именуется твое судно, капитан?
– "Король Карл", но пираты дали ему новое, турецкое название, написанное к тому же какими-то паучьими завитками, которые они считают буквами. Смотритель порта покажет, где оно пришвартовано, и даст тебе мою шлюпку. Спасибо, Коналл.
Шотландец, громко топая, удалился, а хозяйка налила вина в два кубка тонкой работы.
– Прошу, сэр.
Капитан с благодарностью вдохнул душистый аромат, любуясь прекрасным рубиновым цветом.
– Вино из Аршамбо, мадам!– восторженно воскликнул он.– Из французских поместий моей бабки! Боже! Я мечтал о таком все долгие месяцы плена, утоляя жажду водой, мятным чаем, шербетами и омерзительно сладким турецким кофе!
Он сделал глоток, другой и жадно осушил кубок.
– Ах-х-х, как хорошо! Представляете, они выкинули за борт весь херес, когда захватили корабль!
Катриона, смеясь, вновь наполнила кубок.
– Так и вижу все эти бочонки, плывущие по волнам, - скорбно добавил Том, снова принимаясь за вино.
Коналл Мор-Лесли велел кучеру запрячь лошадей в карету госпожи, вскочил в седло и отправился в порт. Там он приказал старому Джованни дожидаться его.
– Я должен привезти мадонне двух дам, - сообщил он кучеру.– Они пока на корабле.