Обольщённый
Шрифт:
— Но он притворился, что незнаком с вами.
Дэвид вновь выдержал паузу.
— Мы не очень близко знакомы.
— Однако этого оказалось достаточно. Он солгал, чтоб вам помочь.
Этим замечанием он пренебрег.
— Зачем вы меня искали, Элизабет?
Она ничего не сказала о неожиданном обращении по имени, лишь смотрела на него полными мучения глазами.
— Не знаю. Наверно, хотела поговорить со знакомым человеком. С человеком из прежней жизни. Я боюсь за отца. Я хотела поговорить о нем с тем, кто его знает. С тех пор как я вышла замуж, я почти с ним не вижусь. С сестрами тоже.
— Он тоже за вас боится, — откликнулся Дэвид. — Он просил за вами присмотреть.
— Присмотреть? — прошептала она. — Зачем?
Времени у них мало. Дэвиду некогда проявлять тактичность.
— Он нездоров. И он считает, что вы несчастны в браке.
На глаза у Элизабет навернулись слезы.
— Это правда? — спросил Дэвид. — У него есть повод для беспокойства?
Молчание тянулось невыносимо долго, но она все-таки прошептала:
— Да. Но что я могу поделать?
Дэвиду стало дурно. Почему-то он предполагал, что Элизабет не пожелает сознаваться в том, что к ней ужасно относятся. Он думал, она приклеит на лицо радостную улыбку и заверит, что все замечательно. Его расстроили признание о ее положении и ощутимый страх.
— Он вас обижает? — Дэвид коснулся ее руки.
Не глядя на него, Элизабет кивнула.
— Я его ненавижу, — прошептала она. — Он... жесток. Каждый божий день я сожалею о замужестве. Я не знала, что он за человек.
— Услышав новости, я изумился. До помолвки вы едва были знакомы.
Она горько усмехнулась.
— Я сглупила. Думала, меня больше ничто не заботит. Думала, что сердце у меня разбито. Не имело значения, за кого выходить замуж, раз я не могла получить желанного мужчину.
Сердце у Дэвида упало. Она говорила о нем.
«Я не намерен вступать в брак, мисс Чалмерс».
— Мне так жа...
— Прошу, не извиняйтесь, — перебила она. — Это был лицемерный и эгоистичный поступок с моей стороны. Многие меня предупреждали, чтоб я не спешила с замужеством. — Она снова горько хохотнула. — Но прислушиваться я не стала.
Внутри все сжалось. Даже сейчас Дэвид не совсем сознавал, на что способен Киннелл, однако мрачный вид Элизабет сообщал больше, чем хотелось бы знать. После этого танца Дэвид отведет ее к мужу. Сердце перевернулось от бессилия и злобы.
— Помните моего друга, мистера Макленнана? Вы познакомились с ним...
— Да, конечно. Он интересовался, обижает ли меня Аласдер. Его наглость не укладывалась в голове. — Она захохотала, но смех звучал тихо и печально.
— Йен необычный человек.
— И радикал, — бросила она.
— Да. Он радикал. Он верит в равенство между классами, между мужчиной и женщиной.
— Он говорил. Он сказал... Он сказал, я должна сбежать от Аласдера. — Элизабет заметно сглотнула.
— А вы хотите?
Она принялась испуганно озираться по сторонам.
— Он никогда меня не отпустит.
— Вы хотите уйти? — упрямо повторил Дэвид.
— Да! — В шепоте слышалось море тоски. Море тоски и мало надежды.
Дэвид сжал ее руку.
— Тогда послушайте меня. Мы с Йеном готовы помочь. Однако есть одна сложность: ваш муж имеет на вас права.
— Знаю.
— Вы должны быть готовы бежать ни с чем, кроме одежды, что будет на вас. Доверьтесь Йену. Он увезет вас в Лондон, где вы сможете начать новую жизнь. — Он выдержал паузу. — Вы должны решить, действительно ли жизнь с Киннеллом настолько ужасна, стоит ли приносить такую жертву.
— Стоит, — без раздумий ответила она. — Но моя семья... Дэвид, я не хочу их позорить!
Дэвид покачал головой.
— Отец переживает за вас, и как вы уже знаете, он нездоров. Думаю, ему станет легче, если вы уйдете от Киннелла. Если вы попросите — или если я попрошу от вашего имени, — он окажет вам финансовую помощь.
Выглядела она испуганной. Видимо, опасалась надеяться.
— Все должно случиться как можно скорее, — молвила она. — Через неделю мы уедем в Галлоуэй, а я не хочу туда возвращаться. Я не могу туда вернуться.
Элизабет вздрогнула, словно вспомнила нечто неприятное, и сердце у Дэвида снова сжалось. Он не хотел знать, откуда в ее глазах взялся страх.
— Когда вы бываете одна?
Она бросила на него отчаянный взгляд.
— Никогда. Со мной всегда либо Аласдер, либо прислуга. Мне не позволено выходить без лакея. Впервые за несколько месяцев я вышла без лакея, когда наведалась к вам вместе с Катериной. И то это произошло случайно. Когда я добралась до дома Катерины, Дональд отправил моего лакея, Фрейзера, на кухню, а мы сели пить чай. Затем Дональд велел подать карету, и мы уехали без него. Дональду даже в голову не пришло позвать Фрейзера, но Аласдер выгнал Фрейзера без рекомендаций. — Она замолчала. Вновь сглотнула. — А меня наказали.
С безумным видом она вспоминала, какое наказание понесла.
Музыка закончилась, танцоры начали разбредаться. Кое-кто покинул зал, а кое-кто присоединился к другим рядам танцующих.
— Мы должны станцевать, — изрекла Элизабет. — Если Аласдер увидит, что мы прогуливаемся и общаемся, он разозлится.
— Тогда идемте. — Дэвид повел ее к ближайшему ряду. — У нас в запасе несколько минут.
— Мы больше не сможем поговорить. — Голос у нее дрогнул. — Если я не смогу с вами поговорить, как я сумею от него сбежать?
Дэвид сжал ее руку.
— Мы сможем перекинуться парой слов. Мы разработаем план.
Танец был спокойным, с плавными проходами и поворотами, прыжками и величественным шествием. Когда они встречались в танце, Дэвид расспрашивал ее о домашнем быте. Расспрашивал о мероприятиях, которые в течение последней недели королевского визита они с Киннеллом посетят.
Ближе к концу танца, во время одного из проходов, Элизабет напряглась. Дэвид заметил Киннелла и Мёрдо, стоявших в другом конце бального зала.
— Он пришел, — бессильно изрекла Элизабет.
Дэвид повернулся к ней, как того требовал танец, и заглянул в глаза.
— Послушайте, вот как мы поступим. Вы же идете в театр во вторник? Вы должны быть готовы уехать этим же вечером, в тех вещах, что будут на вас. Я поговорю с вашим отцом о деньгах и переговорю с Йеном о том, как доставить вас в Лондон. Вы готовы отправиться с ним в надежное место?
Их разлучил танец. Отвернувшись друг от друга, они брели в параллельных рядах, а в конце снова оказались лицом к лицу.