Одной Розой меньше
Шрифт:
Но собственные слова Розы говорили против любых версий убийства. Она сама утверждала, что у неё все в порядке и её никто не беспокоит. У Свентона не было впечатления, что он говорил с женщиной, которая опасалась за свою жизнь. Она отнюдь не казалась беспомощной - скорее у неё был вид человека, который ничего не страшится - и самоубийства тоже. Роза получала все, что ей хотелось; она делала то, что доставляло ей удовольствие, не обращая внимания на последствия.
По убеждению Свентона, до сих пор все указывало на самоубийство. Но пока ещё кое-что оставалось необъяснимым и не поддавалось классификации. События предыдущего вечера, как их изобразил Боб. Или, быть может, он неправильно оценил Боба? Если принять во внимание эту возможность, появляются совершенно новые аспекты...
Инспектор посмотрел в сторону Примроуза, который рассматривал фотографии за письменным столом.
– Недурна, а?
– спросил сержант.
– Довольно привлекательная молодая женщина.
– Что мне в вас нравится - это ваша способность восхищаться, Примроуз, ухмыльнувшись, взял в руки письмо.
– Кто эта Мэри?
– Очевидно, мисс Филдинг. Ее звали Мэри-Роз, но первая часть отбрасывалась. Так мне сказал Стоун.
Сержант нахмурился.
– Что нам делать с Эктонбери?
– спросил он.
– Хотите заняться им ещё раз? Похоже, он довольно неустойчивый человек.
– Он слишком рано женился, - констатировал Свентон, - и ему попалась не та жена.
– Он выпустил облако табачного дыма из трубки.
– Если это все же убийство, то у него был первоклассный мотив. Бедняга!
– А что с тем типом, который оплачивал квартиру? Не хотите сказать мне, кто он такой?
Свентон покачал головой.
– Это был бы сюрприз для вас - и для его избирателей.
– Миссис Эктонбери утверждает, что Роза никогда бы не совершила самоубийство, потому что у неё не было совести... Она ничего не боялась и могла в любое время получить деньги со своих приятелей.
– Значит, с этим все в порядке, - саркастически заметил Свентон. Хорошо, что мы располагаем мнением такого эксперта, как эта дама. Лучше нам поговорить с ним ещё раз, Примроуз, но у меня такое чувство, что здесь делать больше нечего. С другой стороны, мы вынуждены оставаться здесь, пока не позвонит Симпсон. Нет смысла его торопить. А что, если вам заняться Стоуном? А я тем временем послушаю других. Стоун знает больше, чем хочет показать, и вам, может быть, скорее повезет с ним. Вытащите его из постели и доставьте сюда. Я поговорю с Эктонбери, а затем нанесу небольшой визит Тайреллам.
– Мне придерживаться какой-то определенной линии?
– В этом я целиком полагаюсь на вас.
Свентон кивнул Примроузу, вышел и позвонил в дверь Эктонбери. Он терпеливо ждал. Филлис будет ругаться, если ей опять придется вставать!
Миссис Эктонбери открыла дверь. Теперь на ней был розовый брючный костюм, в котором она выглядела такой же блеклой, как и всегда. Она не заговорила со Свентоном, а открыла дверь, давая ему возможность войти, и ушла обратно в квартиру. Инспектор увидел на диване чемодан и сумку.
– Он там, - указала она на дверь столовой.
– Вы уезжаете?
– осведомился инспектор.
– Конечно! Неужели вы думаете, что я смогу это терпеть? Чтобы все тыкали в меня пальцами? Я заказала такси. Оно скоро придет.
– Вы считаете, мисс Филдинг убил ваш муж?
Она уставилась на него.
– Разумеется! Он же сам вам об этом сказал. Он невыносим! И даже гордится этим! Мы с Дэви ему абсолютно безразличны!
– Она, похоже, была близка к истерике.
– А у вас нет ощущения, что именно сейчас ему может понадобится ваша помощь?
– спросил инспектор.
– Он совершил ошибку, но это случается со всеми, и не всегда легко распределить вину по справедливости, миссис Эктонбери. Возможно, винить следует не только вашего мужа.
– Значит, вы хотите переложить вину на меня?
– с горечью констатировала она.
– Я была в больнице, когда он спутался с этой шлюхой. Как я могла быть в этом виновата?
Свентон не стал вдаваться в объяснения.
– Не могли бы вы сказать мужу, что я хочу с ним поговорить?
– Скажите сами! Я ухожу - и Дэви тоже.
– Куда вы собираетесь, миссис Эктонбери?
– Домой. К маме.
– Естественно. Мне нужен адрес.
Инспектор записал его. Когда блондинка вынесла свой чемодан, Свентон постучал в дверь столовой и, не получив ответа, открыл её. Дэвид Эктонбери сидел перед бутылкой виски, правда, едва початой.
– О Боже, я уж думал, что она вернулась! Она уехала?
– Еще не совсем. Она ещё должна забрать малыша.
– Свентон помедлил. Не хотите ей помешать?
Дэвид покачал головой.
– Она вообразила, что я здесь напиваюсь, и будет слишком разочарована, узнав, что я абсолютно трезв. Я должен быть в полном отчаянии и раскаиваться, но я даже не думаю об этом!
– Он поднял глаза на Свентона. Она мне кажется чужой. Я даже не знаю, почему вообще на ней женился.
– Т-сс!
– предостерег его Свентон.
– Она возвращается. Вы действительно хотите отпустить свою жену? А что будет с вашим сыном?
Дэвид поморщился.
– Он мне больше не сын. Она воспитывает его по своему образу и подобию. Я понял это с самого начала.
Они услышали шаги в спальне, затем плач разбуженного ребенка. У двери появилась миссис Эктонбери с сыном на руках. Она не могла скрыть торжественную улыбку.
– Мы уходим, - объявила она.
– Пеняй сам на себя, Дэвид.
– Что я говорил, инспектор? Как в какой-нибудь третьеразрядной пьесе. До свидания, Филлис.
– И ещё одно, Дэвид. Мы с Дэви в твои игры не играем, понял?
– Исчезни!
– потребовал Дэвид.
– Я больше никогда не хочу вас видеть!
– Подлец!
– блондинка начала всхлипывать, ребенок на руках вторил ей во все горло. Миссис Эктонбери захлопнула за собой дверь. Свентон уселся напротив молодого человека.
– Это всего лишь закономерный итог, - спокойно констатировал Дэвид. Я рад, что до этого дошло. Представьте себе, как ужасно всю жизнь не слышать ничего иного!
– Вы же не убивали мисс Филдинг, верно?
– Бедная Роза! Нет, конечно, нет.
– Он пристально посмотрел на инспектора.
– Она покончила с собой?
– Этого мы ещё не знаем, - Свентон раскурил трубку.
– Значит, вы не были в квартире мисс Филдинг?
– Нет. Я после ужина спустился вниз, чтобы поставить машину в гараж.
– Вам при этом кто-нибудь встретился? Может быть, вы видели в доме кого-то незнакомого?
– Нет, на лестнице мне встретился только Тайрелл, наш консьерж.
– Где именно на лестнице?
– осведомился Свентон.
– Здесь, наверху. Он как раз спускался вниз. Я думаю, он менял неоновую лампу.
– Хм-м, - инспектор нахмурился.
– А как насчет слов вашей жены? Ее не было здесь, когда вы пришли домой; она якобы заходила к мисс Филдинг. Это верно?