Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах
Шрифт:
— Нет.
— Просто «нет»? Без объяснений?
— А вы всех уже приучили объясняться перед вами? — усмехается инквизитор, а этот его взгляд… стукнула бы чем-нибудь!
— А разве я не имею права знать, почему должна терпеть общество малознакомого мне мужчины целых два дня в столь неудобном положении? — хмурюсь я.
— Можем познакомиться поближе, если это избавит вас от лишних тревог, — подшучивает он.
— Обычно по глазам читаете. А тут после сказанного вслух делаете вид, что не поняли, что именно я имела в виду?
— Понял, леди. Посмотрите на ситуацию под другим углом: вы гостья Его Величества. Я отвечаю за вашу безопасность. Поэтому не тратьте зря силы. Мы поедем вместе, — выдает мужчина в полной уверенности.
Но я сомневаюсь, что все это — правда.
— Вы же главный инквизитор, а не стражник. Вам бы не дали такой приказ, не так ли?
— Это не приказ, это просьба Его Величества, — с важным видом заявляет он.
Его отсюда вообще никак не выпихнуть?
— Кичитесь связями? — злюсь я, но маскирую раздражение за равнодушием. Оно ведь его больше всего бесит?
— Леди Рошэ, вы пользуетесь тем, что вы женщина, и потому все время мне дерзите?
— Я не злю вас намеренно, а отстаиваю свои границы, которые вы постоянно нарушаете.
— Что я могу поделать? Кто, увидев диковинный прекрасный цветок, не вдохнет его запах? — произносит инквизитор, а меня кидает не то в холод, не то в жар от этих слов.
— На что это вы намекаете? — охаю я.
— А вы как думаете? — Он склоняется достаточно близко, а мне и деться-то некуда. Разве что головой стенку попытаться сломать. Не дождется!
— Не устаю поражаться вашей бесцеремонности, лорд Вэримор! — выдаю я ему чуть ли не в губы, но взгляд ни на секунду не отвожу. Смело смотрю в его карие глаза, что непростительно близко ко мне.
Разозлится?
Нет. Усмехается. Его это забавляет?
— А я не устаю поражаться вашей хитрости, леди Рошэ.
— О чем это вы?
— Статья — ваших рук дело? — Лорд вроде вопрос задал, а прозвучало как утверждение.
Должно быть, его злит, что светлое имя инквизиции прополоскали все кому не лень из-за какой-то торгашки из маленького городка. И свою злость он скрывает за этой странной игрой в кошки-мышки.
— Да я в ваших глазах гений, господин инквизитор. Даже не хочется вас разубеждать. Но позвольте в таком случае напомнить, что диковинные цветы бывают ядовиты. Лучше сохранять дистанцию, — шиплю я ему строго и указываю на лавку напротив.
Он легко понимает мой намек. Более того, ему, кажется, это по вкусу?
— Оттого они еще интересней, леди Рошэ, — с опасным огнем в глазах говорит инквизитор, но все-таки, возвращает мне мое личное пространство. Отодвигается от меня, и тело, что только что горело не от страха, не то от злости, покрывается мурашками от холода.
Дальше мы едем молча. А лорд прикрывает глаза, будто медитируя, что позволяет мне усесться поудобнее. Но я прекрасно понимаю, что он все еще приглядывает за мной, потому сильно расслабиться не получается.
Развлекаю себя пейзажами за окном, однако вскоре это надоедает. А когда возвращаюсь с головой в карету, вновь ловлю на себе его взгляд. Теперь уже не только на лице, как обычно бывало, теперь на руках.
О боги! Перчатки!
Вроде не сползли, так чего он так пристально смотрит? Может, что-то почувствовал?
— Кхм. — Я подаю голос как бы невзначай.
И инквизитор переводит взгляд с моих рук на мои глаза. Не пойму, что он там замыслил. С виду ничего, но это же инквизитор! Нельзя так просто верить.
В любом случае игра в гляделки тоже до добра не доведет. Раз уж говорить он не начинает, пялиться на этого самоуверенного мужлана с ухмылочкой я не буду. Опять отворачиваюсь к окну. А вот он не спешит перестать смотреть на меня.
Дыру прожечь хочет? С трудом сдерживаюсь, чтобы не спросить, но вместо рта заговаривает мой желудок. Он урчит, требуя ужин, и лорд это прекрасно слышит.
Что, опять ляпнет кривую шуточку?
— Потерпите, леди. Мы вот-вот прибудем, — весьма снисходительно сообщает он, даже не проверив, где мы едем.
— Куда прибудем? — хмурюсь я.
— Скоро сами увидите, — говорит этот мистер загадка.
И через двадцать минут повозка, в самом деле, останавливается.
Выхожу на улицу, залитую красками догорающего заката, и вижу в горах посреди леса одинокий дом.
Так. И зачем мы здесь?
Глава 24. Опасность
— Зачем мы здесь, Ваша Светлость?
— Думаете, я позволю леди всю ночь провести в неудобной повозке? Утром продолжим путь, — весьма учтиво сообщает лорд, а затем кивает рыжеватому парню лет двадцати — двадцати пяти.
Тот, представившись Перси, желает сопроводить меня в здание. Дом, как и казалось снаружи, действительно, большой. Более того, с запутанной планировкой. Мои сундуки доставляют в одну из комнат, что аккурат у одной из лестниц, а затем обещают позвать на ужин, когда тот будет готов.
Засиживаться в комнате после долгой поездки не хочется, потому предпочитаю пройтись, чтобы размять затекшие ноги.
К моему удивлению, обещанный Перси ужин готовится вовсе не на кухне, а во дворе на огне. Запах поджаренного мяса и овощей настолько аппетитный, что невольно вспоминаю поездки на дачу, только здесь все в разы круче по размаху.
Да уж, кто бы мог подумать, что однажды я буду есть гриль, приготовленный отрядом королевской инквизиции и стражников.
Кстати, а где их начальник?
Едва покрутив головой, тут же ловлю на себе пристальный взгляд лорда. Он пойман с поличным на наблюдении за мной и даже не думает отвернуться. Более того, лорд что, улыбнулся или усмехнулся только что?
— Леди Рошэ, — задмечает меня один из стражников, и все остальные, что возле костра, тут же стихают и даже напрягаются.
— Вы что-то хотели? — нервничает молодой парнишка.
— Воды, — отвечаю я им, а сама не могу понять, в чем дело.
По идее, мужчинам ничего не должно мешать галдеть. Странные они. Будто кто-то что-то им сказал на мой счет. Главный инквизитор?