Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах
Шрифт:
— Ты тут ни при чем. Я и так не забывала, — говорю я Растику, а затем задумываюсь. — Рвение инквизитора осудить господина Рошэ не единственная странность в этом деле.
— О чем это вы?
— Сам подумай. Шкатулка пусть и историческая ценность, но не самый дорогой предмет в музее. Почему преступник украл именно ее? Ни для магов, ни для драконов она не представляет интереса как артефакт. Она полезна только для пришлых, о которых уже никто не помнит. И при этом делом занимается не капитан, а инквизитор. Ты видел, как серьезно они подошли к заданию и что сделали с ведомством?
— Действительно, странно. Думаешь, у него свои мотивы?
— Именно так. И это еще одна причина ему не доверять и делать всё самим.
— А ты не боишься, что он узнает, чем мы промышляем за его спиной? Он ведь тебя предупредил!
— К тому времени, как он узнает, нам лучше найти настоящего виновника и отдать его в руки капитана! Вспомни, Растик, кто приходил к нам в лавку неделю назад и делал тот заказ!
Глава 20. Логово преступников.
— Уверен, что это здесь? — хмурюсь я, выглядывая из-за толстого ствола дерева и смотря в сторону деревянной хижины.
— Да, — кивает Раст милой мордашкой.
— Они же егеря, —подмечаю я, изучая суетливых мужичков, что возятся у самодельного костра, готовя в чане обед.
Суровые они на вид. Таким лучше не попадаться на глаза.
— Если думаешь, что я путаю, можешь поднять журналы. Там все записи есть. Порошок доставляли сюда, — обиженно ворчит Раст.
— Не злись, я поняла. Но кто из них его заказывал?
От одного вида на мужчин сердце летит в пятки.
А может, они все вместе пошли на ограбление? Обувь у всех одинаковая. М-да. Не той весовой категории я себе оппонентов выбрала.
— Знаешь что, Раст. Иди-ка ты за капитаном. И как можно скорее, — решаю я, пригнувшись за кусты, чтобы глазастые товарищи не приметили меня раньше времени.
Их тут тут целых четыре штуки, а вокруг только лес.
— Может, мы лучше вместе? Не хочу я тебя тут одну оставлять.
— Кто-то должен за ними приглядеть, чтобы они никуда не делись. А если дернутся, то хотя бы заприметить, в какой стороне искать. И, раз ты бегаешь быстрее, значит наблюдение на мне, — говорю песелю.
Раст скрепя сердце соглашается, а потом зачитывает мне лекцию про осторожность и безопасность.
— Иди уже, — шиплю я на него и, как только темная попа с виляющим хвостом теряется за деревьями, возвращаюсь к наблюдению.
Один, два, три. А где четвертый? В хижину ушел? Вот бы еще лица их разглядеть, но ближе не подойдешь. Лес — это их стихия, а не моя. Заметят, и всему кранты. Значит, придется куковать здесь, пока Раст не приведет капитана.
Тихонько вздыхаю, отчаянно пытаясь понять, куда же делся четвертый, и тут за спиной раздается хруст ветки.
— Ты за кем тут шпионишь?! — рявкает страшный бугай, тыча мне в лицо огромным тесаком.
Лорд Вэримор
— Вот списки всех, кто купил ботинки. Итого было продано около десяти пар за два месяца, — докладывает Перси.
Я закрываю глаза и стараюсь дышать ровно, чтобы не прибить племянничка короля на месте.
И на кой я согласился учить этого идиота? Одного принца мне было мало? Но у того хоть мозги есть. А с этим что делать?
— Около десяти пар или десять? Это тебя в академии научили избегать конкретики?
— Простите, Ваша Светлость. Одиннадцать! Нам всех покупателей к вам привести? — спрашивает он.
А я серьезно задумываюсь о том, что пора бы проверить учебную программу сыщиков на пригодность.
— Все одиннадцать пар были третьего размера?
— Нет, — озадаченно отвечает парень, затем смотрит на меня как песик, который ждет команды хозяина.
Все. Это последний раз, когда я пошел королю на уступки.
— Так сколько пар были третьего, Перси? — Я задаю наводящий вопрос.
— Третьего размера только… — считает он. — Четыре. Из них два — егеря, сам лавочник и коробейник.
— Вот этих четверых и приведи.
— Понял! — отчитывается Перси и отлетает от стола, едва не столкнувшись с другим помощником.
— Ваша Светлость, мы установили, что за пудра была возле следа от ботинка, — хоть один говорит, наконец-то, дельную вещь и, не ожидая, когда я спрошу, сам грамотно продолжает: — Там были использованы экстракты из цветов и корня полесуса, мел и вот эти травы.
Кладет список мне на стол. Интересный состав. Даже оригинальный.
— Раз это порошок, может быть спросить у леди Рошэ, для чего он используется? Она в этом знаток, — выдавливает из себя капитан, что все это время стоял тише воды и ниже травы в кабинете и лишь иногда поглядывал на меня.
— Нет нужды. Это порошок от пота и мозолей. Узнайте во всех лавках, кто покупал подобный за последний месяц. Штука редкая, должны быть записи. Капитан, в городе есть акробаты или циркачи?
— Местного цирка у нас никогда не было. Разве что приезжие порой останавливаются. Ну, и Дирго.
— Дирго?
— Вы наверняка слышали о нем. Только под другим именем. Талантливый был акробат, весь континент в свое время с труппой «Мерцающих» объехал. А потом получил травму и вернулся сюда, в егеря подался. Жалкая судьба. Таким человеком был. А теперь от славы и имени ничего почти не осталось.
Бывший член труппы «Мерцающих»? Помню я о них, хоть дело вел другой инквизитор.
Как интересно все складывается.
— Гарз, найди мне его. Немедленно!
— Егеря? — удивляется служивый.
А я удивляюсь, чем он все это время слушал.
— Его самого. Возьми людей. В одиночку не ходи. Как схватите — ведите сюда и нарисуйте портрет. Покажите его в лавках, где продали обувь и порошок. Уверен, там его опознают.
— Понял, — кивает Гарз и убегает.
Мне тоже некогда рассиживаться. Нужно уточнить у господина Рошэ кое-что.
Уж не для «Мерцающего» ли он подкупил в ту ночь охрану музея? Он хоть понимает, с кем связался? А может, и к остальным его «походам» свою руку приложил?
Ладно. Скоро я это выясню. До этих пор особо нечем было его прижать, кроме подкупа, а сейчас говорить начистоту будет проще. А там и другие дела по «Мерцающим» подниму. Вот крышка и захлопнется.
— Господин главный инквизитор, — обращается ко мне капитан, как только я хочу уйти.
— Хотели что-то еще, капитан?
— Я… я по поводу леди Рошэ, — выдает он, нервно переминаясь с ноги на ногу.