ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иоль.3:18. И будет в тот день: горы будут изливать сладость, и холмы источат молоко, и все источники Иудины источат воду, и из дома Господня выйдет источник и напоит долину сития [6214] .

Иоль.3:19. Египет погибнет и Идумея будет погибшим полем, за притеснение [6215] сынов Иудиных, за то что проливали праведную [6216] кровь на земле их.

Иоль.3:20. Иудея же во веки будет обитаема и Иерусалим в роды родов.

6214

Греч. — тростников, растущих во влажной почве. Местоположение этой долины неизвестно. Слав. сития значит: ситник, болотное растение, камыш, тростник (Исх. 2:3; Иов. 8:11). Здесь, вер., означает долину Ситтим, упоминаемую и в евр. тексте (), находившуюся к востоку от Иордана, на Моавитских полях против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1.

6215

Слав. озлобление соотв. — неправд; очевидно, в перев. слав. свободный перифраз, приближающийся к евр. тексту: — насилие. А греч. т. следовало бы перевести: "за неправды, причиненные иудеям". Феодорит.

6216

Невинных иудеев. Феодорит.

Иоль.3:21. И взыщу (за) кровь их и не прощу, и Господь будет обитать на Сионе.

Книга пророка Амоса

Глава 1

Ам.1:1. Слова Амоса из Фекуи, которые были в Кариафиариме [6217] и которые он видел об Иерусалиме, во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года до землетрясения.

6217

Т. е. открыты ему Господом были в Кариафиариме, городе на границе Иудина и Вениаминова колен (И. Нав. 15:60); слав. Кариафиариме соотв. — лук. и исих. спп., альд. изд., у Феодор., а об. , в слав. под строкой: Аккаримех.

Ам.1:2. И сказал он: Господь изрек с Сиона и из Иерусалима дал глас Свой, и опечалились пастбища пастухов, и высохла вершина Кармила.

Ам.1:3. И сказал Господь: за три нечестия Дамаска и за четыре не отвращусь [6218] от него, за то что они перепиливали железными пилами беременных женщин в Галааде.

Ам.1:4. И пошлю огонь на дом Азаила и поест основание [6219] сына Адерова.

6218

"Утвержду на Дамаск гневное лице Мое". Феодорит.

6219

Т. е. "исторгну с корнем царство Дамасское". Феод. Азаил и Адер цари Дамасские; слав. ед. ч. основание (также в 7 ст.) не соотн. гр. множ. ч. .

Ам.1:5. И сокрушу запоры Дамаска и истреблю жителей с поля Онова [6220] , и посеку племя из мужей Харранскихъ [6221] , и пойдет в плен народ Сирский избранный [6222] , говорит Господь.

Ам.1:6. Так говорит Господь: за три нечестия Газы и за четыре не отвращусь от них: за то, что они пленили плененных Соломоном, чтобы заключить (их) в Идумее [6223] .

6220

Местоположение Онова поля неизвестно. По изъяснению Кир. Алекс. и Феод., разумеются местности, населенные идолопоклонниками, так как Оном у пророков назывались языческие боги и место служения им — Вефиль. Ос. 4:15; 10, 5 (евр. — пустота, суета).

6221

Т. е. Сирийцев, переселившихся из Харрана.

6222

Слав. нарочитии т. е. в своих наиболее влиятельных и богатых представителях.

6223

Жители Газы, т. е. Филистимляне, захватывали в плен и передавали некогда подчиненных Соломону Иудеев и иноплеменников злейшим врагам Иудеевъ — Идумеям, последние держали их в строгом запоре.

Ам.1:7. И пошлю огонь на стены Газы и поест он основание ея.

Ам.1:8. И истреблю жителей из Азота и удалится племя из Аскалона, и наведу руку Мою на Аккарон, и погибнут остатки Иноплеменниковъ [6224] , говорит Господь.

Ам.1:9. Так говорит Господь: за три нечестия Тира и за четыре не отвращусь от него: за то что они [6225] заключили плененных Соломоном в Идумее и не вспомнили завета: с братьями [6226] .

6224

Т. е. Филистимлян, живших в Азоте, Аскалоне и Аккароне.

6225

Жители Тира. В числах и их перемене здесь и в 11 и 15 ст. следуем греко-слав. переводу, хотя по рус. грамматике следовало бы и изменить их (как сделано в синод. переводе).

6226

Финикийцы, жители Тира, также передавали Иудеев Идумеям и забыли завет братский, заключенный некогда между Хирамом и Соломоном. 3 Цар. 5:12.

Ам.1:10. И пошлю огонь на стены Тира, и он поест основания его.

Ам.1:11. Так говорит Господь: за три нечестия Идумеев и за четыре не отвращусь от них: за то, что они преследовали брата своего мечем, и позорили мать [6227] на земле и онъ [6228] хранилъ [6229] в свидетельство [6230] угрозу свою и таил свое стремление к победе [6231] .

6227

Слав. матерь соотв. в ват. и др., а к алекс., XII, компл., лук. спп. — чрево, утробу. Враждою с братьями Иудеями Идумеи оскорбляли общую их мать Ревекку.

6228

Т. е. Идумейский народ.

6229

Гр. — слав. восхити, как бы насильственно овладел и задерживал у себя угрозу.

6230

Пред всеми народами. Феодорит.

6231

Над Иудеями.

Ам.1:12. И пошлю огонь на Феман и поест он основания стен его.

Ам.1:13. Так говорить Господь: за три нечестия сынов Аммоновых и за четыре не отвращусь от них: за то, что разсекали беременных в Галааде, чтобы расширить свои пределы.

Ам.1:14. И разожгу огонь в стенах Раввы [6232] , и он поест основания ея, с криком, в день войны, и она потрясется в день падения своего.

Ам.1:15. И пойдут цари ея в плен, жрецы их и князья их вместе, говорит Господь.

6232

Столица Аммонитской земли.

Глава 2

Ам.2:1. Так говорит Господь: за три нечестия Моава и за четыре не отвращусь от него: за то что они сожгли в пепел кости царя Идумейского [6233] .

Ам.2:2. И пошлю огонь на Моава и он поест основания городов его, и умрет в безсилии Моав, с криком при звуке трубы [6234] .

Ам.2:3. И истреблю судью из (среды) его и всех князей его умерщвлю с ним, говорит Господь.

6233

По мнению бл. Феодорита, Моавитяне принесли в жертву Идумейского царя и "обратили в пепел кости его".

6234

Т. е. "на войне и битве" (1, 14). Кир. Алекс.

Ам.2:4. Так говорит Господь: за три нечестия сынов Иуды и за четыре не отвращусь от них: за то что они отвергли закон Господень и повелений Его не сохранили, и прельстили их суетные [6235] их, которых они сделали и в след которых ходили отцы их.

Ам.2:5. И пошлю огонь на Иуду, и он поест основания Иерусалима.

Ам.2:6. Так говорит Господь: за три нечестия Израиля и за четыре не отвращусь от него: за то что продавали правого за серебро и бедного за обувь [6236] ,

6235

Т. е. идолы и языческие боги.

6236

Слав. сапозех соотв. гр. — сандалии, подошвы, к ноге подвязываемые и очевидно имеющия мало сходства с нашими "сапогами".

Ам.2:7. В которой ходят по земной пыли, и били кулаком по голове бедных и путь смиренных извращали [6237] , и сын и отец входили к одной рабыне [6238] , чтобы позорить имя Бога своего.

Ам.2:8. И связывая свои одежды веревками, устраивали завесы близ жертвенниковъ [6239] и вино от неправдъ [6240] пили в дому бога своего.

6237

Своим примером и насилиями уклоняли бедных и слабых от блогочестивой жизни в нечестие. Кир. Алекс.

6238

Гр. — распутной женщине. Кир. Алекс.

6239

Чтобы совершать в шатрах непотребства. Феод., Кир. Ал., Иероним.

6240

Слав. от оболганий, т. е. получаемое за неправду на суде. В синод. переводе доб. "взыскиваемое" с обвиненных.

Ам.2:9. А Я истребилъ [6241] Амморея пред ними, высота коего была подобна высоте кедра; и крепок он был как дуб. И Я изсушил плод его сверху и корни его снизу.

Ам.2:10. И Я вывел вас из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы получить вам в наследие землю Амморейскую.

Ам.2:11. И брал Я сынов ваших в пророки и юношей ваших в освященные [6242] . Ужели не было сего, сыны Израилевы? говорит Господь.

6241

Гр. — слав. отвергох, букв. вынул, исторг, вырвал, как дерево с корнем вырывают.

6242

Гр. — во освящение, т. е. в назореи.

Поделиться с друзьями: