ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иов.14:20. Отверг Ты его до конца, и он уходит, изменил ему лице [621] и отпустил (его).

Иов.14:21. Много-ли было у него детей, он не знает, мало-ли будет, не ведает.

Иов.14:22. Но плоть его болит, а душа его о себе [622] сетуетъ [623] .

Глава 15

Иов.15:1. И отвечалъ Елифаз Феманитянин, и сказал.

621

Страданиями и болезнями измождаешь его лице и все тело. Слав. изменилъ ему лице соотв. вульг. immutabis (итал. mutasti) faciem ejus и евр. т., а по гр. — отвернул от него лице Свое, — в знакъ неблаговоления.

622

Слав. о себе соотв. ’ — алекс., въ вульг. super semetipso — остается сама с собою, в полном одиночестве и скорби.

623

Кажется, Иов изображает в третьем лице свои собственныя страдания. Посему переводим глаголы прош. вр. настоящим, как в синод. и др. рус. переводах. Признавая свою невинность и ненадеясь на земле увидеть Господа и доказать Ему свою правоту, Иов переносит свое "дело" в загробный суд и там уповает получить оправдание. Эта мысль и после (особ. 16, 18–21 и 19, 23–26) не оставляет его.

Иов.15:2. Ужели мудрый будет давать разумный ответ на ветер? и наполнит болезнию чрево,

Иов.15:3. Защищаясь речами недолжными и словами безполезными?

Иов.15:4. Не ты-ли отвергъ страх? [624] произнесъ [625] такия слова пред Господом?

Иов.15:5. Тебя винят слова [626] уст твоих и ты не разсудил слов сильныхъ [627] .

624

Пред Богом.

625

Гр. — слав. скончал.

626

Букв. ты виновен словами.

627

Гр. — см. 6, 23, т. е. Иов защищает злодеев сильных.

Иов.15:6. Пусть и обличат тебя уста твои, а не я, и язык твой будет свидетельствовать против тебя.

Иов.15:7. Что же? Ужели ты первым человеком рожден? или прежде холмов созданъ [628] ?

Иов.15:8. Или определение [629] Господне слышал? или советником тебя назначил Богъ [630] ? или на тебя (одного) [631] сошла премудрость?

628

Гр. аор. от — твердею, сгущаюсь, т. е. из зародыша образовался въ человека: срав. 10,10 прим. 2. Слав. сгустился; пользуемся синод. переводом.

629

Гр. — слав. строение, т. е. порядок миротворения.

630

Слав. или в советника тя употреби Бог соотв. ват., а в алекс. нет.

631

Слав. оскобл. единаго соотв. в древнемъ итал. solo, в др. нет.

Иов.15:9. Что же ты знаешь, чего мы не знаем, или что ты разумеешь, чего и мы (не разумеем) [632] ?

Иов.15:10. Среди насъ есть и старый и древний, летами старше [633] отца твоего.

Иов.15:11. Ты еще мало наказан за свои грехи, ты весьма много наговорил лишняго.

Иов.15:12. Почему дерзостно твое сердце? и почему подняты гордо глаза твои?

632

Оскобл. слав. не разумеем нет соотв. по гр., а в вульг. nesciamus, у Авг. nescimus.

633

Слав. старший соотв. в № 157, древ. итал. decrepitus, а об. — тягчайший.

Иов.15:13. Зачем ты яростно говорилъ [634] предъ Господом и произнес устами такия слова?

Иов.15:14. Какой человек может быть непорочным? или какой будущий праведникъ [635] рожденъ от жены?

Иов.15:15. Если Он и святымъ [636] не верит и небо нечисто пред Ним,

Иов.15:16. То тем более гнусный и нечистый человек, пьющий неправду, какъ воду [637] .

634

Гр. — ярость изрыгнул еси, дал свободу и простор гневным словам.

635

"Кто из людей может дать обещание быть праведником, если не теперь, то в будущее время?" Дидим.

636

Т. е. Ангелам (Knabenbauer. 1. с. 203 р.) и древним патриархам: святым Аврааму, Исааку и др. (Полихроний).

637

Букв. питье — гр. — пользуемся для благозвучия синод. переводом.

Иов.15:17. Возвещу же тебе, послушай меня, что я ныне видел, возвещу тебе,

Иов.15:18. Что мудрые сказали [638] и (чего) не утаили отцы их.

Иов.15:19. Им однимъ дана была земля и не приходил иноплеменник к нимъ [639] .

Иов.15:20. Вся жизнь нечестиваго в заботе, определенные года даны сильному [640] .

Иов.15:21. Страх его — в ушах его: когда кажется, что он живет в мире, тогда наступитъ для него низвержение.

638

Слав. буд. вр. рекут соотв. ват. (буд. в значении прошедшаго), а в алекс. — возвестили, у Иерон. dixerunt.

639

Их предания и мудрость не были смешаны с языческими суевериями иноплеменных народов.

640

Т. е. тиранну и злодею; см. прим. к 5 ст.

Иов.15:22. Пусть онъ не надеется избавиться [641] от тьмы, ибо он осужден уже на заклание [642] мечем.

Иов.15:23. Обреченъ в пищу коршунам; он знает самъ [643] , что ждет падения: день тьмы низвергнет его.

Иов.15:24. Мучение и скорбь охватят его, он падет, как военачальник, стоящий впереди (войска),

Иов.15:25. За то, что он поднимал руки на Господа [644] и предъ Господом Вседержителем ожесточил выю,

641

— отвратиться, в синод. спастись.

642

Слав. въ руки.

643

— в самом себе.

644

Как бы с намерением ударить… Такъ он дерзок был.

Иов.15:26. Дерзко устремлялся против Него, с толстыми хребтами щита своего [645] ,

Иов.15:27. Ибо он покрылъ лице свое жиром своим, сделал складки [646] на чреслах (дерзость составляет для него похвальбу) [647] .

Иов.15:28. Пусть онъ вселится в городах пустых и войдет в дома не заселенные, а что они [648] заготовили, пусть другие унесут.

645

Образ человека тучнаго, грубаго, буйнаго. Пс. 16:10.

646

Гр. — окружность рта; здесь вероятно разумеются жировыя складки на бедрах, как символ тучности человека. Олимпиодор.

647

Оскобл. слав. хвала же его укоризна соотв. — въ алекс., альд., 137 — 39, 147, 167, 251, 254 и др. рук., оскоблено по ват. код., в коем этих слов нет.

648

Нечестивые; слав. мн. ч. они соотв. ват. , а въ алекс. ед. ч. — более правильно, у Иерон. ille.

Иов.15:29. Не останется он богатым и не сохранится имущество его, не бросит он тени на землю [649] ,

Иов.15:30. И не избежит он тьмы. Отрасль его пусть высушит ветер и да отпадетъ цвет его.

Иов.15:31. Пусть не ожидает остаться [650] , ибо суетное достанется [651] ему.

Иов.15:32. Корень его преждевременно [652] пусть истлеет и отрасль его не покроется листьями [653] .

649

Пусть будет срублен как дерево, не останется от него ни пня, ни побегов, которые могли бы бросать тень на земле, т. е. не будет потомства и имени его на земле. Дидим.

650

Невредимым.

651

Слав. сбудется — гр. — сойдет и спустится на него.

652

Слав. прежде часа.

653

Слав. облиственеет соотв. компл. и евр. т., вульг. projciens florem, а об. по гр. — сделается плотным, твердым.

Иов.15:33. Пусть будет обобран преждевременно [654] , какъ недозрелая ягода, и опадет, как цвет маслины [655] .

Иов.15:34. Смерть (есть) свидетельство о нечестивомъ [656] , огонь пожрет домы мздоимцев.

Иов.15:35. Он во чреве зачнет болезни, достанется [657] ему суетное, утроба же его принесет коварство [658] .

654

См. прим. к 32 ст.

655

Образы 30–33 ст. указывают на бездетность, отсутствие потомства и раннюю смерть нечестивца.

656

Ясное проявление нечестивой жизни обнаруживается в смерти нечестивца (Злат.); смерть грешников люта (Пс. 33:22).

657

См. прим. к 31 ст.

658

Т. е. страдания другим, обман и коварство в обращении с ними и суета — для себя; вот характер и последствия жизни нечестивца. Ср. Пс. 9 и 36.

Глава 16

Иов.16:1. И отвечал Иов, и сказал:

Иов.16:2. слышал я много такого, плохие [659] утешители все (вы) [660] .

Иов.16:3. Что-же? есть ли смыслъ [661] в ветреныхъ [662] словах? или тебе причинена какая досада [663] , что ты (так) отвечаешь?

659

— слав. зол, в синод пер. жалкие; ср. 13, 4.

660

У Фильда, alex. char. min. доб. , и в евр. есть, въ слав. и др. гр. нет.

661

Гр. — чин, порядок, значение, вес, достоинство.

662

Т. е. пустых и безсодержательных. Ответ Елифазу на 15, 2–3.

663

Слав. пакость.

Поделиться с друзьями: