Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иов.22:21. Итак, будь тверд, если перетерпишь, то потом плод твой будет благ.
Иов.22:22. Прими изъ уст Его изречение [847] и сложи слова Его в сердце своемъ [848] .
Иов.22:23. Если же обратишься и смиришь себя пред Господом и удалишь от жилища твоего неправду,
Иов.22:24. То утвержденъ будешь на земле, (как) на камне, и (будешь) как камень потока Офирскаго [849] .
847
Гр. , т. е. определение непререкаемое и неоспариваемое "читаемое на площади" (, у Иерон. edictum — эдикт), как царские манифесты читаются; в синод. закон.
848
Срав. Лук. 1:66. 2, 19. 51. 21, 14; тоже и ранее Елифаз говорил в 5, 22.
849
Драгоценный камень из Офира въ Индии.
Иов.22:25. Вседержитель будет тебе помощником от врагов и сделает тебя чистым, как переплавленное серебро.
Иов.22:26. Потомъ будешь иметь дерзновение пред Богом, радостно взирая на небо.
Иов.22:27. И когда ты помолишься пред Ним, Он услышит тебя и поможет тебе исполнить обеты. твои.
Иов.22:28. Устроитъ тебе жилище правды [850] и на путях твоих будет свет.
Иов.22:29. Поелику ты смирил самого себя, то скажешь: «Он возвысился [851] и поникшаго очами спасет,
850
Место постоянной, праведной и благополучной, жизни.
851
Явив Свое величие в справедливомъ суде над праведными и нечестивыми.
Иов.22:30. Избавитъ невиннаго». А ты спасешься чистыми своими [852] .
Глава 23
Иов.23:1. И отвечал Иов, и сказал:
Иов.23:2. И я знаю, что от руки моей исходит обличение мне [853] и (что) рука Его много тяжелее моего стона [854] .
Иов.23:3. Кто знает, найду-ли я Его и приду-ли к концу? [855]
852
Т. е. твоя невинность и нравственная чистота даруют тебе спасение. Так, первыя (4–5 глл.) и последняя (22 гл.) речи Елифаза сводятся к одному, что Иов — великий грешник, за свои грехи (6–9) тяжко страдает, а потому должен принести в них покаяние, и тогда Господь помилует его.
853
Т. е. нанесенное мне бедствие уличает меня в беззаконии; 16, 8 (Олимпиодор). Слав. мое соотв. в альд. и компл. Изд., а в алекс., ват. и др. нет.
854
Своим болезненным стоном я не могу выразить всей тяжести своих страданий, посылаемых Богом.
855
— къ цели своего искания (срав. 7 ст.); по Златоусту: к престолу Господню; так же и в синод. к престолу и в Хр. Чт., у Иеронима: ad solium ejus.
Иов.23:4. Тогда высказал бы свое [856] судебное дело и уста свои наполнил-бы оправданиями.
Иов.23:5. И узнал-бы врачевания [857] , какия Он мне предложитъ [858] , и уразумел-бы [859] , что Он мне откроет.
Иов.23:6. Ужели Онъ со всею силою выступит против меня? а потом воспретит мне? [860]
856
В алекс. ’ — пред Ним и евр. т., в слав. мое — ват., text. rec.
857
Что может меня излечить и дать здоровье душе моей и телу (Златоуст). Слав. исцеление соотв. — ват., text. rec., а в алекс. — слова.
858
Гр. — речет.
859
— слав. ощущу, на опыте узнаю, чего мне ждать: прекращения или продолжения страданий. Златоуст.
860
Слав. воспретитъ ми; по гр. — не воспользуется-ли угрозою мне? т. е. с гневом остановит мое самооправдание.
Иов.23:7. Но [861] истина и обличение от Него (исходит) и Он до конца доведет мое дело [862] .
Иов.23:8. Если я пойду впередъ [863] , не уведаю [864] , и в последних как узнаю Его?
Иов.23:9. Что Онъ делает слева, я не понимаю, окружит справа, и я не увижу [865] .
861
Гр. — однако я верю, что…
862
Каким бы величием Божиим и страхом для меня ни сопровождался суд Божий, на нем доказана будет моя правота.
863
— слав. во первых; пользуемся синод. переводом.
864
Гр. — ктому несмь, т. е. не есмь знающий, или не знаю.
865
Т. е. нигде: ни впереди, ни позади, ни справа, ни слева, нельзя найти Господа. Толковники видят указание на четыре стороны света: восток (впереди), запад (позади), северъ (лево; и юг (право).
Иов.23:10. Но Онъ знает путь мой и испытал меня, как золото.
Иов.23:11. Буду ходить по заповедям Его, ибо я пути Его хранил, и не уклонюсь отъ заповедей Его,
Иов.23:12. И не преступлю: во внутренности моей я скрыл слова Его [866] .
Иов.23:13. Если Он и Сам судил так, кто же будет противоречить Ему? Он Самъ восхотел и сделал!
Иов.23:14. Посему я вострепеталъ [867] от Него, но (и) наказываемый помышлял о Нем.
866
Начертал их на сердце своем какъ учили закон (Втор. 6:6. 11, 18) и пророки (Пс. 118:11. Иер. 31:32).
867
Слав. трепетен бых соотв. в вульг. turbatus sum и в евр. т., а по гр. (ват.) тщился, спешил исполнить, или (алекс.).
Иов.23:15. Посему же я от лица Его потщусь [868] , поучусь и устрашусь Его [869] .
Иов.23:16. И Господь умягчил сердце мое [870] , и Вседержитель попекся о мне,
Иов.23:17. Ибо я не знал, что найдет на меня тьма, пред лицем же моим покроет (все) мракъ [871] .
Глава 24
868
— постараюсь исполнять закон.
869
Т. е. благоговение, страх и ревность о Боге, Его законе, Его путях в жизни людей и самого Иова, и на будущее время даруют покой Иову. Напрасно друзья винят его въ нечестии и неблагоговении пред Богом.
870
Гр. — слав. умягчил, т. е. смирил меня душевно и примирил мое страдание с верою в Промысл Божий.
871
Тьма и мрак — обычные в Ветхом Завете символы бедствий.
Иов.24:1. Почему отъ Господа времена [872] утаились:
Иов.24:2. Нечестивые передвигают межу, стадо и пастуха грабят?
Иов.24:3. У сиротъ они уводят осла, и вола у вдовы берут в залог,
Иов.24:4. Немощныхъ уклоняют с праваго пути [873] , а кроткие земли все принуждены скрываться.
Иов.24:5. Вышли же, как ослы на поле, на меня [874] , удалившись от своего порядка: сладок имъ хлеб ради детей [875] !
872
Гр. — слав. часы, по нашему: история человечества.
873
Своим примером или насилием.
874
Слав. на мя, по гр. — против меня, как и против всякаго честнаго человека, подобно диким животным, бросающимся на него. Олимпиодор.
875
— слав. ради юных, пользуемся перифразомъ синод. перевода. Т. е. они грабежем добывают хлеб себе и детям.
Иов.24:6. Не свою ниву прежде времени пожинают; немощные без платы и без пищи возделывают виноградник нечестивых.
Иов.24:7. Многихъ нагих заставляют ночевать без одежды, а одежду души их отнимают.
Иов.24:8. Они [876] мокнут от горных дождей, так как не имеютъ убежища, жмутся [877] к скале.
Иов.24:9. Отторгаютъ от сосцов сироту, павшаго [878] унижают.
876
Обиженные нечестивцами бедняки.
877
Гр. слав. облекошася, как бы одеваются скалою, находя въ ней единственную защиту от холода и сырости, прячутся под ея уступами.
878
Гр. — впавшаго в бедность. Полихроний.
Иов.24:10. Незаконно [879] заставляют нагих спать, у голодных отнимают хлеб.
Иов.24:11. Въ пещерах как злодеи [880] сидят, а пути праведнаго не знают.
Иов.24:12. Изъ городов и жилищ своих (люди) бывают изгоняемы [881] , и душа младенцев громко стонет. Почему же Бог не посещает их?
Иов.24:13. Когда они еще находятся на земле, то не понимают (сего) [882] , пути праведнаго не знают и не ходят по стезям Его [883] .
879
— вопреки закону о возвращении беднымъ одежды, взятой в залог, до захода солнца. Исх. 22:26–27.
880
— неправедно, т. е. с целью подкараулить кого-либо и погубить; Пс. 9:29–30.
881
Слав. страд. ф. изгоними бываху соотв. ват. , а в алекс. .
882
Ни сами, ни их современники не видят Божия наказания нечестивцам. Олимпиодор.
883
Слав. Его (т. е. Бога) соотв. — № 157, ejus в вульг., а об. по гр. — (компл., син., алекс., т. е. — правды) или (ват., text. rec.).
Иов.24:4. Узнав же их дела, Он предает их тьме [884] , и будет таковой (пребывать) в ночи, как вор.
Иов.24:15. И глазъ прелюбодея наблюдает тьму, говоря: «не увидитъ [885] меня глазъ», и полагает покрывало на лице.
Иов.24:16. Прокапывают ночью дома, а днем скрываются [886] , не знают света,
Иов.24:17. Ибо тотчасъ [887] по утру для них — смертная тень, так как (каждый из них) знаетъ страх тени смертной,
884
В загробной жизни. Олимпиодор. Но, по употреблению образа тьмы в 14–16 стт., кажется правильнее видеть смысл: тьма забвения и неведения, т. е. Господь как бы не знает и не воздает за дела нечестия.
885
Слав. узрит соотв. вульг. videbit, а по гр. — предузнает.
886
Запечатлеша себе, чтобы никто не нашел их, и дома свои печатают. Разумеются в 16–18 ст. воры, разбойники, и т. п. преступники, "деятели тьмы".
887
Слав. абие соотв. вульг. subito, — вдруг, тотчас, внезапно, с наступлением утра, они ожидают смертной казни. По гр. — для всехъ вместе.