ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иов.33:19. Еще также вразумляетъ [1095] его болезнию на ложе и многия [1096] кости его разслабляет:

Иов.33:20. Никакой хлебной пищи не может он принять, а душа его хочет пищи [1097] ,

Иов.33:21. Пока не пропадетъ [1098] плоть его и не покажутся тощия [1099] кости его.

1095

По гр. — слав. обличи, пользуемся синод. переводом.

1096

Гр. — въ синод. все.

1097

Повидимому, разумеется болезнь горла.

1098

Гр. — слав согниют, намек на болезнь Иова.

1099

От худобы и ран на теле; также намек на болезнь Иова. 2, 7.

Иов.33:22. Приближается к смерти душа его и жизнь его — к аду.

Иов.33:23. (Но) [1100] если будет тысяча смертоносных Ангелов, ни одинъ из них не уязвит его, если он подумает в сердце обратиться къ Господу, объявит человеку о своем проступке [1101] и о безумии своем возвеститъ [1102] .

Иов.33:24. Онъ [1103] заступится за него, чтобы не подвергся он смерти, обновит тело его, как краску [1104] на стене, а кости его наполнит мозгом,

1100

Дополняем для ясности речи.

1101

Гр. см. прим. к 10 ст.

1102

Т. е. принесет покаяние пред людьми в своих грехах. Вот начало "исповеди пред людьми" (Иак. 5:16), принятой в Православной Церкви, а не пред Богом только, как принято у протестантов.

1103

В синод. доб. Бог.

1104

Гр. — слав. повапление.

Иов.33:25. Плоть его сделает нежною, как у младенца, и возстановит его мужественную крепость среди людей.

Иов.33:26. Помолится он Господу, и будет (это) угодно Ему, войдетъ [1105] с радостным лицем для прославления (Бога) и явитъ [1106] людям правду свою [1107] .

Иов.33:27. Потом уже человек тот будет зазирать самого себя, говоря: «что я наделал? Он наказал меня не соответственно с тем, что я нагрешилъ [1108] .

1105

В молитвенный дом или храм.

1106

Гр. — воздаст, как бы отплатит.

1107

Свою прежнюю праведность.

1108

Т. е. будет за собою видеть грехов более, чем потерпел наказание. Такъ прояснится его сознание!

Иов.33:28. Спаси душу мою, чтобы не сойти мне в тление, и живот мой увидитъ светъ»!

Иов.33:29. Вот все это совершает Всемогущий (Бог) [1109] три раза [1110] с человеком.

Иов.33:30. Но Онъ [1111] избавил душу мою от смерти, чтобы живот мой прославлял Его во свете [1112] .

Иов.33:31. Внимай, Иов, и послушай меня, молчи, а я буду говорить.

1109

Оскобл. слав. Бог соотв. Deus — в вульг. и евр. т., а по гр. одно сл. — слав. Крепкий.

1110

Гр. — слав. пути, пользуемся синод. переводом.

1111

Чрез это…

1112

Елиус говорит от лица исправляемаго Богом праведника. Т. о. страдания праведников имеют не карательный, а педагогически-исправительный и даже предупредительный характер: ими предохраняются они от более тяжкой участи грешников и побуждаются к исправлению от небольших своих погрешностей. Перенося свои страдания, Иов не имеет права роптать на Бога и сомневаться въ исполнении Его правосудия на земле и в жизни людей вообще и его собственной в частности.

Иов.33:32. Если у тебя есть слова, отвечай мне, говори, ибо я хочу, чтобы ты оправдался.

Иов.33:33. Если же нет, то ты слушай меня, молчи, и я научу тебя мудрости.

Глава 34

Иов.34:1. И продолжалъ Елиус и сказал:

Иов.34:2. Мудрые, послушайте меня [1113] , разсудительные, внемлите (доброму)! [1114]

1113

Слав. мя соотв. в ват., а в алекс. — слова мои.

1114

Оскобл. слав. доброе соотв. — в алекс., компл., код. Ефрема, а в ват., text. rec. и евр. т. нет.

Иов.34:3. Ибо ухо разбирает слова, как гортань знает вкусъ [1115] пищи.

Иов.34:4. Назначимъ себе разсуждение [1116] , узнаем между собою, что лучше [1117] .

Иов.34:5. Ибо Иовъ сказал: «я — праведен, Господь лишил меня суда,

Иов.34:6. И Онъ неправ в суде надо мною: болезненная рана [1118] моя — без вины [1119] ».

1115

Гр. — слав. вкушает, но главное значение: пробовать, определять, испытывать, синод. различает вкус.

1116

Слав. изберемъ суд.

1117

Слав. срав. ст. лучшее соотв. вульг. melius, а по гр. , и по евр. также.

1118

Гр. — стрела; уклоняемся для ясности речи.

1119

Т. е. в воздаянии мне не видно строгой Господней правды, я страдаю несоответственно своей вине. Здесь виден намек на слова Иова в 6, 4.

Иов.34:7. Какой человек, подобно Иову, пьет глумление [1120] , как воду? [1121]

Иов.34:8. Не грешит, не поступает нечестиво, не имеет общения съ делающими беззаконие, чтобы ходить с нечестивыми?

Иов.34:9. Не говори, что нет воздаяния человеку, и (что нет) ему возмездия отъ Господа.

Иов.34:10. Посему разумные сердцем, послушайте меня, я не желаю быть [1122] нечестивым пред Господом и пред Вседержителем нарушать правду.

1120

Гр. — т. е. свободно насмехается и осуждает Божие правосудие, выставляя себя невинным страдальцем.

1121

По ходу речи, следовало бы добавить: "будто" или "говоря".

1122

Подобно Иову…

Иов.34:11. Но Онъ воздает людям по делам каждаго из них и по пути мужа воздает ему [1123] .

Иов.34:12. Ты думаешь, что Господь совершает неразумное [1124] , или Вседержитель, сотворивший землю, извратит суд?

Иов.34:13. Кто же сотворил поднебесную и все, что в ней [1125] ?

Иов.34:14. Если бы Он захотел собрать и удержать дыхание [1126] у Себя,

1123

Букв. находит его.

1124

Гр. — неуместное, слав. нелепая.

1125

Слав. яже на ней соотв. — код. Ефрема, в древ. итал. quae sunt in eo, а об. .

1126

Гр. — т. е. дыхание жизни (Пс. 103:24–30), жизненную силу и энергию, отняв их у всех живых существ.

Иов.34:15. То тотчасъ всякая плоть умерла-бы и всякий [1127] человек пошел-бы в землю, из которой и создан был.

Иов.34:16. Если же ты не убедился (в сем), то выслушай это, внимай словамъ [1128] (моим):

Иов.34:17. Посмотри [1129] на Ненавидящаго беззаконие и Губящаго лукавых, Сущаго, Вечнаго, Праведнаго.

Иов.34:18. Нечестивъ тот, кто говорит царю: «ты нарушаешь законъ», а князьям: «нечестивейшие» [1130] .

1127

Слав. всякий соотв. — ват. и др., а въ алекс. нет.

1128

Букв. звуку или гласу слов — .

1129

Слав. виждь соотв. — ват., а в алекс. .

1130

Кажется, Елиус намекает на то, что Иовъ должен быть, как "нечестивецъ", наказан за то, что осуждал действия Господа, Который несравненно выше царей и князей. Он развивает мысль Валдада 18, 14.

Иов.34:18. Он не устыдится лица знатнаго и не воздает почести сильным, не будетъ лицеприятствовать им.

Иов.34:20. Напрасно они будут с воплем молить кого-либо [1131] , ибо беззаконием пользовались, безчестя [1132] немощных.

Иов.34:21. А Онъ видит дела человеческия и от Него не скрыто ни одно изъ деяний их.

Иов.34:22. И не будет места, (где) сокрыться совершающим беззаконие.

1131

— слав. мужа, т. е. о помощи в их бедствии.

1132

Слав. безчестяще вер. перифраз, по гр. (алекс.) — исключаемых, или (ват., text. rec.), уклоняемых, т. е. лишали суда и правды бедных. Ам. 5:12.

Иов.34:23. Ибо Он на человека не налагаетъ чрезмернаго (наказания) [1133] ,

Иов.34:24. Ибо Господь всех видит, постигает неизследимое, славное и необычайное, неизмеримое.

Иов.34:25. Он знаетъ их дела, обратит (в) ночь [1134] , и они смирятся.

Иов.34:26. Онъ угасил нечестивых и они видимы пред Нимъ [1135] .

1133

Слав. очень неясно: яко не на мужа положит еще.

1134

1135

Слав. предъ Ним соотв. — ват., а в алекс. .

Поделиться с друзьями: