Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Песн.4:9. Пленила ты сердце наше [2111] , сестра моя, невеста, пленила ты сердце наше одним взглядом своим, одним ожерельем на шее твоей!
Песн.4:10. Как прекрасны перси твои, сестра моя, невеста! сколь прекраснее перси твои вина и блоговоние одежд твоих всех аромать! [2112]
Песн.4:11. Сот каплет из уст твоих, невеста, мед и молоко — под языком твоим [2113] и блоговоние одежд твоих — что блоговоние Ливана.
2111
Гр. — овладела сердцем.
2112
В слав. вопрос, в др. переводах восклицание; срав. Псал. 132. 1 прим.
2113
Указывается на влиятельность "беседы" (см. 3 ст. 6 прим.) невесты на сердце слушателей: в сладость послушаше (Марк. 6:20; 12, 37). Коль сладка гортани моему словеса Твоя — паче меда устом моим (Псал. 118:103), говорил Псалмопевец. Слова из уст мудрого — блогодать (Еккл. 10:12).
Песн.4:12. Заключенный сад — сестра моя, невеста, заключенный сад, запечатанный источник [2114] .
Песн.4:13. Отрасли [2115] твои — гранатовый сад с прекрасными [2116] плодами; (там) киперы с нардом,
Песн.4:14. Нард и шафран, блоговонный тростник и корица со всеми деревьями Ливанскими, смирна и алой со всеми наилучшими блоговониями [2117] .
2114
По снесению с Иез. 44:2 богословы видели здесь указание на приснодевство Богоматери и в Октоихе Иоанна Дамаскина в песнопениях Богоматери этот образ постоянно встречается: вертоград затворен, Тя Дево Богородице, и запечатан источник Духом Божественным премудрый в песнех поет (8 глас, 9 песнь на Повечерии, 2 тропаря канона Богородице).
2115
Греч. — посажены и вырощены тобою.
2116
Греч. — плоды в скорлупе, напр. орехи. По мнению Шлейснера, здесь и в 5, 1; 7, 13 — означаются лучшие плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочным.
2117
Все возможные в тропических странах блоговонные растения выращены в этом саду — раю (греч. ).
Песн.4:15. Источник для сада [2118] — родник живой воды, текущей с Ливана [2119] .
Песн.4:16. Поднимись, северный (ветр) [2120] и подуй южный, обвей мой сад и да струятся ароматы мои! [2121]
Глава 5
Песн.5:1. Пусть сойдет брат мой в сад свой и вкушает прекрасные [2122] плоды свои. Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста, собрал [2123] смирну мою с ароматами моими, ел хлеб мой с медом моим, пил вино мое и [2124] молоко мое. Ешьте, ближние, и пейте и упивайтесь, братия! [2125]
2118
Слав. ед. ч. вертотрада соотв. ват. , а в алекс., син., компл. — мн. ч. .
2119
Этот образ напоминает источник живой блогодатной воды, виденный Иезекиилем (Иез. 47:1-12) и предвозвещаемый Христом (Иоан. 4:10–14; 7, 37–39). Григорий Нис.
2120
Слав. севере, но все толковники разумеют ветр.
2121
И доставляют радость и услаждение Господу. Обычно в Ветхом (Ис. 5:1–6) и Новом Завете (Матф. 21:33–40) уподобление верующих саду и его плодам. Здесь только оттеняется обилие ароматических растений, символизующих нравственное высшее блоговоние богопреданной души. 2 Кор. 2:15; Флп. 4:18.
2122
Греч. — плоды в скорлупе, напр. орехи. По мнению Шлейснера, здесь и в 5, 1; 7, 13 — означаются лучшие плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочным.
2123
Слав. объимах, по греч. — надавил, нажал сока.
2124
Слав. с — , для блогозвучия уклоняемся.
2125
Это приглашение к ближним братиям (Марк. 3:35; Иоан. 13:14 не одного св. Григория Нис., а всякого читателя переносит в "тайноводственныя" беседы Господа и учреждение таинства евхаристии (Матф. 26:27).
Песн.5:2. Я сплю, а сердце мое бодрствует. Голос брата моего! он стучится [2126] в двери (говоря): «отвори мне, сестра моя, ближняя моя, голубица моя, совершенная моя! ибо голова моя смочена росою и кудри [2127] мои ночною влогою».
Песн.5:3. Я сняла с себя одежду мою. Как же мне надевать ее? Я умыла ноги мои. Как мне грязнить их? [2128]
Песн.5:4. Брат мой протянул руку свою чрез отверстие [2129] , и внутренность моя взволновалась от него.
2126
Ср.: Се стою при дверех и толку. Апок. 3:20.
2127
Греч. — кудри, слав. власы.
2128
"Облеченному в одежду Христа не следует одевать ветхия одежды греха" (Гал. 3:27) и сквернить себя прежними пороками (Рим. 6:19). Григорий Нисский.
2129
Слав. скважню — отверстие в двери или стене дома, чрез которое отпиралась дверь.
Песн.5:5. Я встала, чтобы отворить брату моему: с рук моих капала смирна, с пальцев моих падала смирна на ручки запора [2130] .
Песн.5:6. Отворила я брату моему, (а) брат мой ушел [2131] . Душа моя вышла, когда он говорил [2132] . Искала его, но не нашла его, звала его, но он не слышал меня.
Песн.5:7. Встретили меня сторожа, обходящие город [2133] , били меня, изранили меня, сняли с меня покрывало сторожа стен.
2130
Так обильно улита она была блоговониями!
2131
— у Ефроса: ускользнул, исчез, внезапно скрылся.
2132
Горя бе в наю у Еммаусских путников (Лук. 24:18), стала "не в себе" от прилива радости.
2133
Песн. 3:3.
Песн.5:8. Заклинаю вас, дщери Иерусалима, силами и крепостями полевыми [2134] : «если найдете брата моего, скажите ему, что я уязвлена любовию».
Песн.5:9. «Чем лучше брат твой (других) братьев [2135] , прекрасная из женщин? Чем брат твой лучше (других) братьев, что ты тaк заклинаешь нас?»
Песн.5:10. Брат мой бел и румян, отличен [2136] из десятков тысяч (братьев).
2134
Песн. 2:7.
2135
По греч. ед. ч. — слав. брата, обычно перев. мн ч. Букв. всякого другого брата.
2136
Греч. — как роты солдат одна от другой отделяются, так его нельзя "смешать" с другими мужчинами.
Песн.5:11. Голова его — чистое золото [2137] , волоса его — кудрявы [2138] , черны, как ворон.
Песн.5:12. Глаза его — как голубки у полных вод, вымытые в молоке, сидящия у полных (вод) [2139] .
Песн.5:13. Щеки его — как сосуды ароматные, испускающие блоговоние, уста его — лилии, источающия чистую смирну.
Песн.5:14. Руки его — чеканные [2140] золотыя, усыпанные фарсисом [2141] , чрево его — диск [2142] из слоновой кости на камне сапфировом.
2137
Греч. , (алекс.) или , (ват.), по евр. — лучшее золото (Gesenius. Lex. 581 s.). Слав. злато избранно.
2138
Так в соотв. слав. пер., а с греч. — кудри его — ели (по курчавости) или: пальмы (по стройности).
2139
Символ чистоты, кротости, духовной белизны. Вер. голуби белого цвета, как у нас бывают домашние.
2140
Греч. — гравированныя, изваянныя, слав. обточены.
2141
Дрогоценный камень, в синод. топаз.
2142
Греч. — буковая полированная дощечка, употреблявшаяся для письма Здесь, вер., указывается на изящество и стройность корпуса.
Песн.5:15. Голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях. Вид [2143] его как Ливан, прекрасень он — как кедры.
Песн.5:16. Уста его — сладость [2144] и весь он — желание [2145] . Таков брат мой и таков ближний мой, дщери Иерусалимския!
Песн.5:17. «Куда ушел брат твой, прекрасная из женщин? куда уклонился брат твой? И мы будем искать его вместе с тобою».
2143
Греч. — стройность и высота.
2144
См. Песн. 4. 11, прим. 21.
2145
Предмет восхищения и восторга для боголюбивой души. "Все целое в Нем вожделенно, по причине совершенства во всяком добре". Григ. Нис. Потому-то из-за Христа люди оставляли "все" и вслед Его шли (Матф. 19:27).
Глава 6
Песн.6:1. Брат мой сошел в сад свой, в цветники ароматические, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
Песн.6:2. Я (принадлежу) брату моему, а брат мой — мне [2146] , он пасет средь лилий.
Песн.6:3. Прекрасна ты, ближняя моя, как блоговоление [2147] , красива — как Иерусалим, грозна [2148] — как ополчение [2149] .
2146
См. Песн. 2:16.
2147
Предвозвещенное пророком Захариею (Зах. 11:10), принесенное Спасителем на землю (в человецех блоговоление — Лук. 2:14) и дарованное людям в Новом Завете Божие блоговоление. (Григ. Нис.). А позднее и первая часть того же Ангельского славословия: мир, — прилагается к Суламите (3, 10). Как возлюбленный возбуждает любовь и восхищение (5, 16), так невеста возбуждает общия симпатии и любовь у Бога и людей. Лук. 2:52.
2148
Греч. — ужас, наводишь на грешников и демонов страх. Григ. Нис.
2149
Греч. — вчиненны. "Небесные воинства Ангелов". Григ. Нис. Сколь приятна для Бога и добрых существ боголюбивая душа, столь же грозна для всего боговраждебного. Лук. 10:19.
Песн.6:4. Отклони глаза твои от меня, ибо они волнуют [2150] меня, волоса твои — как стада коз, спускающихся с Галаада.
Песн.6:5. Зубы твои — как стада остриженных (овец), восходящих от источника: все оне приносят двойни, неплодной нет между ними, губы твои — как красная лента, речь твоя прекрасна.
Песн.6:6. Ланиты твои — как кора гранатового яблока, без покрывала твоего [2151] .
2150
Греч. — воскрилиша, возбуждают, поднимают. Следуем синод. пер.
2151
См. Песн. 4:1–3.
Песн.6:7. Есть шестьдесят цариц и восемдесят наложниц и девиц без числа [2152] ,
Песн.6:8. (Но) одна — голубица моя, совершенная моя, одна у матери своей, избранная у своей родительницы. Увидели ее дщери и прославили ее, царицы и наложницы, — и восхвалили ее.
Песн.6:9. Кто она, сияющая как утро, прекрасная как луна, превосходная как солнце, грозная как ополчение?
Песн.6:10. В сад ореховый сошла я посмотреть плоды при потоке, увидеть, не расцвел ли виноград, не расцвели [2153] ли гранаты?
2152
По изъяснению свт. Григория Нис. и блаж. Феодорита, здесь разумеются разные души человеческия на степенях их богоугождения и совершенства: одне едва освободились от греха и состоят в духовном детстве и юности (1 Петр. 2:2), другия — лишь по страху наказания исполняют закон (наложницы), третьи (царицы) — по чистой любви Апостольской (Рим. 8:35–39).
2153
Слав. прорастоша соотв. вульг. germinassept, а по греч. — расцвели.