Перелом
Шрифт:
Вернувшись с первой проездки, я предложил Алессандро поболтать пока в конторе с Маргарет, чтобы дать мне переодеться, а затем отвез его к гостинице «Форбери».
Он выпрыгнул из «дженсена», едва я остановил машину, и рванул заднюю дверцу «мерседеса». На заднем сиденье виднелась сгорбленная фигура, это доказывало, что Карло хотя бы частично пришел в себя, правда, не настолько, чтобы в полной мере воспринять поток итальянской брани.
Я похлопал Алессандро по спине, и он моментально прекратил ругаться.
– Если он чувствует нечто похожее на то, что было со мной после такого же лечения, разговаривать с ним бесполезно, - посоветовал я.
– Займись лучше делом, переоденься, и поедем на скачки.
– Я буду делать то, что мне нравится, - огрызнулся он, а в следующую минуту выяснилось, что как раз это ему и нравится - быстренько переодеться и мчаться на скачки.
Пока Алессандро находился в номере, Карло высказал пару замечаний, которые значительно расширили границы моих познаний в итальянском языке. Деталей я не понял, но суть была ясна. Он грозился что-то сделать с моими предками.
Алессандро появился в темном костюме, который был на нем в тот первый день. Сейчас костюм стал велик ему на целый размер, отчего Алессандро выглядел худеньким, приличным мальчиком, почти безобидным. Я резко напомнил себе, что пренебрежение защитой провоцирует апперкот, и кивнул ему, чтобы садился в «дженсен».
Когда он закрыл дверцу, я окликнул Карло через опущенное стекло «мерседеса»:
– Тебе слышно меня? Ты слушаешь?
Он с усилием поднял голову, и стало ясно, что да, слушает, хотя и не хочет.
– Хорошо, - сказал я.
– Так вот, заруби себе на носу. Алессандро едет со мной на скачки. Прежде чем привезти его обратно, я намерен позвонить в конюшни, чтобы увериться, что там все в порядке… что все лошади живы и здоровы. Если у тебя возникнет идея вернуться и докончить то, что не удалось ночью, откажись от этого. Потому что если ты там хоть что-нибудь натворишь, то не видать тебе Алессандро сегодня вечером… или много вечеров. И я не думаю, что Энсо Ривера придет от тебя в восторг.
Карло кипел от бессильной злости, ничего больше не позволяло его жалкое состояние.
– Понял?
– спросил я.
– Да.
– Он закрыл глаза и застонал.
Я оставил его, пусть постонет, а сам испытывал приятное, хоть и предосудительное, злорадство.
– Что вы сказали Карло?
– потребовал Алессандро отчета, как только мы отъехали от гостиницы.
– Посоветовал ему провести день в постели.
– Я не верю вам.
– Смысл был именно такой.
Он подозрительно посмотрел на легкую усмешку, которую я не думал скрывать, и уставился в лобовое стекло.
Через десять миль я сказал:
– Я написал письмо твоему отцу. Хочу, чтобы ты переслал ему.
– Что за письмо?
Я вынул из внутреннего кармана конверт и протянул ему.
– Я хочу прочитать, - заявил он воинственно.
– Валяй. Оно не запечатано. Решил не доставлять тебе лишних хлопот.
Он стиснул зубы и вытащил письмо. И прочитал:
«Энсо Ривера,
следующие пункты предлагаются вам для размышления.
1. Пока Алессандро находится, и хочет находиться, в Роули-Лодж, конюшня не может быть уничтожена.
В случае нанесения ущерба в любой форме или попытки разрушения Жокейский клуб будет немедленно информирован обо всем, что произошло, и в результате Алессандро будет отстранен на всю жизнь от участия в скачках в любой стране мира.
2. Томми Хойлейк.
В случае, если Томми Хойлейк или любой другой жокей, работающий на конюшню, получит какую-то травму, информация будет передана, и Алессандро не будет больше принимать участия в скачках.
3. Мунрок, Индиго и Бакрем.
В случае дальнейших попыток ранить или убить любую лошадь в Роули-Лодж информация будет передана, и Алессандро не будет больше принимать участия в скачках.
4. Информация, которая будет передана для рассмотрения, состоит в настоящее время из полного отчета обо всех относящихся к делу событиях, а также: а) двух фигурок лошадей и написанных от руки ярлыков; б) результатов анализа, сделанного в специальной лаборатории на исследование крови, взятой у Индиго; анализ показывает присутствие анестетика промазина; в) рентгеновских снимков перелома передней ноги Индиго; г) одной резиновой маски, которую носил Карло; д) одного шприца для подкожных инъекций, содержащего следы анестетика; е) одной дубинки; на шприце и дубинке имеются отпечатки пальцев Карло.
Все эти улики находятся у поверенного, которому даны указания использовать их в случае моей смерти.
Принимая во внимание, что дело против вас и вашего сына не может быть доказано в суде в соответствии с требованиями закона, предупреждаю, что этих улик достаточно для распорядителей Жокейского клуба. Именно они имеют право отозвать жокейскую лицензию.
Если в дальнейшем не будет нанесен ущерб и не последуют попытки причинить вред конюшням в Роули-Лодж, я соглашусь, со своей стороны, предоставить Алессандро любую разумную возможность стать умелым и преуспевающим жокеем».
Алессандро дважды перечитал письмо. Потом медленно сложил его и убрал обратно в конверт.
– Он не примет этого, - сказал он.
– Отец никому не позволяет угрожать ему.
– Ему не следовало пытаться угрожать мне, - сказал я мягко.
– Он думал, что это будет ваш отец… а стариков напугать легче, так он говорит.
Я на две секунды оторвал глаза от дороги и посмотрел на него. Он сохранил полное спокойствие, произнося это, как и в тот раз, когда сказал, что его отец убьет меня. Запугивание и убийство сопровождали его с детства, и он, похоже, до сих пор считал это нормальным.
– У вас действительно есть все эти улики?
– спросил он.
– Результат анализа крови… и шприц?
– Действительно.
– Но Карло всегда носит перчатки… - Он осекся.
– Он проявил беспечность, - сказал я.
Алессандро призадумался над этим.
– Если отец заставит Карло и дальше ломать лошадиные ноги, вы правда добьетесь моего отстранения?
– Конечно, добьюсь.
– Но после этого вам не удастся остановить его, он разрушит конюшни из мести.
– Неужели так круто?
– спросил я.
– Станет ли он утруждаться?