Песня о любви
Шрифт:
— Я не упрямый. Мне просто неинтересно разговаривать с этим мудаком.
— Этот мудак — твой лучший друг.
Эй Джей закатывает глаза.
— Он трахал мою девушку. От этого не отмыться, Блейк.
Я вздыхаю.
— Можно попробовать.
— Или я могу двигаться дальше, — ухмыляется он, проводя большим пальцем по моему обнаженному плечу. Я сняла толстовку, как только мы пришли, потому что в баре было слишком жарко, но под ней на мне была очень откровенная майка, по которой сейчас скользит голодный взгляд Эй Джея. — Хочешь помочь мне двигаться дальше?
— Ты слишком много выпил.
— Нет, я выпил достаточно. — Его голос становится хриплым. — Достаточно, чтобы сказать, что я могу нагнуть тебя над этим столом, если ты только скажешь «пожалуйста».
— Господи, Эй Джей.
— Что? — Он моргает с невинным видом.
Меня охватывает раздражение.
— Это не ты.
— Ты ошибаешься. — Он откидывается назад, разводя руки и ухмыляясь так, будто владеет всем этим баром. — Это именно я. И я забыл, как это весело — быть собой.
— Что весело? Трахаться направо и налево, как в старшей школе?
— Да.
Я изучаю его, пытаясь разглядеть браваду в его улыбке или, может быть, пустоту в глазах, но ничего не вижу. Он выглядит искренне самодовольным. Довольным тем, что возвращается к статусу бабника.
Его рука касается моего бедра под столом, и я отмахиваюсь.
— Я не поеду с тобой домой, Адам, — говорю я, называя его полным именем, чтобы он понял, что я не шучу.
— Жаль. Было бы горячо.
Пожав плечами, он делает долгий глоток пива, затем хватает телефон и принимается листать приложение для знакомств, пока я, блять, сижу прямо рядом с ним.
Глава 55. Блейк
Жизнь коротка
Поезд из Бостона в Трентон идёт почти пять часов. На самолёте было бы гораздо быстрее, но я хотела использовать это время, чтобы спокойно поработать над курсовыми. Одна из них — об изобретении радио, его истории и влиянии на современные медиа, — что напоминает: мне нужно написать Спенсерам и согласовать мой визит в Нью — Йорк в следующем месяце.
Наконец — то я снова чувствую себя нормально. Гормоны в порядке, депрессия прошла. Конечно, тяжесть в животе никуда не делась, но, по крайней мере, я больше не рыдаю каждые пять секунд. Если поездка в Трентон пройдет хорошо, может быть, мы с Маленьким Спенсером запишем продолжение истории о Дарли. Кто знает. Может быть, я всего в двух часах и тридцати восьми минутах от разгадки тайны.
Я еду на поезде до самого Нью — Джерси, и все, что у меня есть, — это адрес. И по — прежнему нет номера телефона, электронной почты или какого — либо другого способа связаться с владельцами дома. На этой неделе я даже позвонила в округ Мерсер и умоляла женщину на том конце провода передать сообщение жителям дома 1229 по Сикамор — лейн. «Просто скажите им, чтобы они мне позвонили», — умоляла я, на что она ответила: «Эм, да, мы так не делаем».
У меня было два варианта: отправить письмо, что могло обернуться многодневным ожиданием ответа или его полным отсутствием. Или сесть на поезд, постучать в дверь и посмотреть, что будет.
В худшем случае я сделаю курсовую в поезде.
В лучшем — Долли и Рэймонд действительно живут в этом доме, и я получу ответы на свои вопросы.
Когда мы подъезжаем к станции, я убираю ноутбук в чехол и кладу его в сумку. Выйдя из здания, я сажусь на заднее сиденье такси и смотрю в окно на проносящийся мимо оживленный город Трентон. Дом 1229 по Сикамор — лейн находится в районе Хиллсайд, который, как показывают мои исследования, довольно престижный. Это хороший знак, поскольку Рэймонд Локлин из богатой семьи.
Такси останавливается перед большим домом в тюдоровском стиле с просторной лужайкой перед домом и гаражом на три машины. Я рада видеть машину на подъездной дорожке. Надеюсь, это значит, что кто — то дома; иначе я собираюсь устроить лагерь на крыльце как сталкер.
Я понимаю, что это была... очень плохая идея.
Ради исследования я делала всякие нелепые вещи, например флиртовала с Кайлом, чтобы убедить его покопаться в старых пыльных коробках. Но однодневная поездка в другой штат ради посещения дома, жители которого могут быть даже не связаны с этой историей?
Это перебор даже для меня.
И всё же, как бы далеко я ни зашла, как бы экстремально это ни было, это напоминает мне о словах Уайатта о том, как сильно ему нравятся мои чудачества. О том, что мое хобби не глупое, а страстное.
И все же я чувствую себя немного глупо, неловко стоя на крыльце и звоня в дверь. Мой пульс учащается, когда я слышу шаги за дверью. Затем дверь распахивается, и на пороге появляется женщина. Пожилая женщина. Я не сильна в определении возраста, но, судя по всему, ей под семьдесят. Тоже хороший знак. Дарли умерла пятьдесят лет назад, а ее сестре тогда было девятнадцать, так что сейчас Долли шестьдесят девять.
— Могу я вам помочь? — спрашивает она с вежливой улыбкой.
— Эм... возможно? Вы случайно не Долли Галлахер? То есть Локлин. Долли Галлахер Локлин.
Ее улыбка меркнет, в глазах мелькает подозрение. Но она не хлопает дверью. Напротив, в ее голосе слышится любопытство, когда она говорит:
— Да, это я. А вы кто?
— Блейк. — Я смущённо улыбаюсь. — Блейк Логан. Я студентка Брайарского университета в Массачусетсе. Я надеялась задать вам несколько вопросов. О вашей сестре, — уточняю я.
Теперь её глаза сужаются.
Боже, как неловко.
— Знаете что? Мне очень жаль, — говорю я, чувствуя, как мои щеки пылают. — Я только что поняла, насколько это глупо и бесцеремонно. Мне не стоило вот так врываться, но я не смогла найти номер телефона или адрес электронной почты. По электронной почте было бы намного лучше.
Думаю, мой нервный лепет развеял её опасения, что я пришла её убивать, потому что она тихо смеётся и открывает дверь шире.
— Почему бы тебе не зайти, дорогая? Хочешь стакан воды?
— Да, пожалуйста. — Я смотрю на тротуар и показываю водителю такси большой палец. Он ждал моего сигнала, чтобы уехать.
Внутри я снимаю обувь по её просьбе и следую за ней по широкому коридору в большую кухню с небесно — голубыми шкафчиками и кедровым столом у окна, выходящего на ухоженный задний двор. Этот дом не такой роскошный, как особняк Локлинов на скале над озером Тахо, но все равно чертовски хорош.
— Какой великолепный двор, — говорю я ей.
— Спасибо! Мы с Рэем сами занимаемся садом.