Поўны збор твораў у чатырнаццаці тамах. Том 9
Шрифт:
Но тут подоспел Васюков.
Он дал длинную очередь, немец упал. Но тут откуда-то из ночи ему под ноги ударила граната, Васюкова обдало грязью, он побежал еще шагов пять, и тут рвануло. Он упал, оглушенный. На несколько секунд он перестал ощущать себя и не мог понять, что кричит наклонившийся к нему командир роты и что вообще случилось.
Но Ананьев энергично махал рукой, подзывая кого-то, и в треске очередей прозвучала его команда:
— Стой! Рота, стой! Назад! В траншею назад! Васюков начал вставать на ноги.
Ананьев кого-то подозвал из бойцов, кто-то подобрал автомат Васюкова, поправил на голове его каску, Васюков зажимал рукой правое плечо, из рукава на снег густо капала кровь…
С помощью бойца Васюков направился назад к траншее, в которой уже хозяйничали бойцы взвода Пилипенко. Боец сначала поддерживал Васюкова, но тот сказал ему:
— Не надо, я сам.
Он соскочил в траншею. Здесь трое автоматчиков возились с убитым немцем, стараясь выбросить его за бруствер. Кто-то, узнав Васюкова, окликнул:
— Что, Васюков, попало?
— Попало, — сказал Васюков. — Не видели, где Цветков?
— А кто его знает. Под горой, наверно.
Васюков еще прошел по траншее и наткнулся на Пилипенку, который организовывал оборону. Завидя Васюкова, старшина закричал:
— Ты куды? А ну гэть на мисто, — и, спохватившись, спросил: — Цэ хто?
— Это я. Где Цветков — не видели?
— Васюков? — удивился старшина. — А дэ командир роты?
— Там, — киснул Васюков в сторону, где все еще слышались очереди.
— Тэбэ поранило, га? Дужэ? Пишлы, Цвитков блиндаж освоюе. Таки гарный блиндаж.
Они пошли по траншее, в которой валялись немецкие плащпалатки, ящики с боеприпасами, брошенные немцами лопаты. Автоматчики Пилипенко врезали в тыльном бруствере ячейки для стрельбы.
— Швыдэнько, парубки! — подгонял их Пилипенко. — Ударять мыны — траншея мамочкой будэ.
Они нашли Цветкова возле блиндажа, вход в который тот тщательно заделывал палаткой.
— Цветков! — окликнул его старшина.
— Да.
— Ось поранены.
— Кто?
— Васюков, — сказал старшина.
— Сейчас. Заделаю, посмотрим.
— Богато ранэных? — спросил Пилипенко.
— Ерунда. Три человека. Не считая Кривошеева.
— А что Кривошэив?
— Готов — что! Перевязал — только бинты испортил.
— Кривошэив? — чего-то не мог понять Пилипенко.
— Ну. Чего удивился? Что он, от пуль заговоренный?
— Так вин же так рвался сюды. Турнэм, кажа…
— Вот и турнули. Семь пуль в грудь — не шуточки. Ну заходите.
— Пидлюги! — сказал старшина и, повернувшись, пошел назад к своему взводу.
Васюков подлез под палатку и очутился в блиндаже. Следом влез Цветков, зажег спичку и осмотрелся. Потом под стеной подобрал сброшенную взрывом плошку, сдунул с нее песок и зажег.
— Ну, куда тебя?
— Да вот, в плечо.
— Садись на это вот.
Васюков послушно опустился на какой-то ящик, Цветков скинул с себя мокрую палатку и достал на поясе разведчицкий нож.
— Ты что — резать?
— А что же еще?
— Сниму как-нибудь.
Не без помощи санинструктора Васюков снял ремень, сумку с дисками, распахнул свою зеленую, английского сукна шинель. Окровавленный рукав гимнастерки Цветков располосовал ножом сверху донизу.
— Так, так, — неопределенно проговорил он, ощупывая рану. — Касательное осколочное. Две недели санбата.
— А кость как? Цела?
— Абсолютно, Васюков.
Он начал перевязывать рану.
— Не ранение, а укус комара. Первый раз?
— Четвертый, — сказал Васюков.
— Ого. Давно воюешь?
— С осени сорок первого.
— Вот как. А я гляжу — молодой… Какого года?
— Двадцать третьего.
— И я двадцать третьего. Ровеснички, значит.
Васюков вслушивался в звуки, долетавшие извне, — треск очередей там редел, кажется, бой прекращался. Из траншеи доносились сдержанные голоса автоматчиков, и вдруг невдалеке раздался коротенький собачий визг. Цветков, собирая в сумку бинты, удивленно двинул бровями:
— Пулька?
Зашуршала палатка на входе, снаружи послышался бас Пилипенко и голос Ванина, кто-то не мог влезть в блиндаж, похоже, вносили раненого. Под палатку просунулась пригнутая голова, плечи, и Цветков с Васюковым вздрогнули — в блиндаж лез немец. Выбравшись из-под плащ-палатки, он остановился, придерживаясь за стену, одна его нога была без сапога — похоже, ранена. Следом влез Ванин.
— Куда бы его? — оглядывая блиндаж, сказал младший лейтенант. — Вот, давай на шмутки. Биттэ, фриц, садись!
Перебирая по стене руками, немец запрыгал на одной ноге в угол и плюхнулся на тряпье. Пулька, замирая перед ним, настороженно урчала, готовая сорваться на лай.
— Перевязать надо, — сказал Ванин. Цветком метнул на него злым взглядом.
— Я что вам — немецкий фельдшер? Ванин круто повернулся к сержанту.
— Сержант Цветков, перевязать немца! В это время в блиндаж влез Пилипенко.
— Кого — нимця! Да вы жартуетэ!
Ванин, однако, молчал, не сводя глаз с санинструктора, и тот взялся за сумку.
— Вот, при свидетелях. По приказу старшего.
Старшина сплюнул и недовольно затоптался у входа.
— Я б ёго перевязав! Хай бы сдох, подлюка! Як нашы вид них здыхають.
Не отвечая старшине, Ванин потормошил немца, который, казалось, придремал в углу. Вдруг он вскинул лицо и сильным коротким ударом руки толкнул Цветкова, тот, отскочив к стене, едва не сшиб Пилипенко.
— Вот гад!
— Дай ему, падле!
Пилипенко рванулся к немцу, лаем залилась Пулька, искаженное злобой лицо немца враз побледнело.
— С автомата ёго!
— Тихо! — сказал Ванин и шагнул к пленному. — Цветков, бери бинт.
Он ловким выпадом сгреб немца, навалился на него и держал.
— Перевязывай!
— Я? — удивился Цветков, но приблизился к немцу, содрал с его ноги грязный носок и наспех обернул бинтами окровавленную стопу.
— От так! — сказал Ванин и встал.