Подлинные мемуары поручика Ржевского
Шрифт:
Томсон: Нет. Мне ничего не хочется… Мне жалко…
Мацекова: Кого?
Томсон: Вас… Себя… Вообще, жалко…
Мацекова: Я придумала! Милый, уйди пожалуйста в тот закуток, где господин Томсон моет свиней и мясо.
Мацек: Но там сыро.
Мацекова: Ну, пожалуйста, ради меня!
Мацек: Хорошо-хорошо…
Мацекова: Господин Томсон, вы не смогли отвлечься от того, что я человек. Хорошо. Давайте наоборот. Я — человек. Я — женщина. У вас есть жена?
Томсон: Да. И трое детей.
Мацекова: Вы с женой живете нормальной супружеской жизнью?
Томсон: Да.
Мацекова: Как часто?
Томсон: Когда как. Раз или два в неделю.
Мацекова: Значит, расстройств у вас нет. Следовательно, я должна возбуждать вас.
Томсон: Да…
Мацекова: Видите, как все хорошо складывается. Я — женское начало. Я возбуждаю вас. А ваш нож — отвлекитесь от того, что это нож. Это символ мужского начала. Это сталь. Сила. Фаллос. О, как он прекрасен, как тверд, как готов вонзиться в мою плоть… Введите его в меня! Войдите в меня этой силой, господин Томсон! Я вся влажная. Видите, я изнываю, я страдаю, я жажду этого акта!..
Томсон: Не могу я, госпожа Мацекова. Ножиком в человека — не могу…
Мацекова: Ну так вспомните первую брачную ночь. И там было женское начало. И там оно жаждало вас. И там вы несли ему боль, разрушение, пролили кровь…
Томсон: А как мне ее жалко было! Я напился потом и так плакал!..
Мацекова: Вам и меня жалко! Но мне не слезы нужны, а ваша сила! Ваш нож! Так пожалейте же не на словах, а на деле! Ну войдите в меня!.. Вы в какой позе спите с женой?
Томсон: В обычной…
Мацекова: Ах, да, вы ведь старых правил! Понятно! Овечка могла показаться вам извращением! Ну, хорошо, я лягу на спину! Вы так привыкли? Так лежит ваша жена?
Томсон: Оставьте в покое мою жену! Оставьте в покое меня!! Я не могу, не могу, не могу резать человека!!!..
Мацекова: Куда вы, господин Томсон?…Карл! Карл! Милый!
Мацек: Что случилось? Он обидел тебя?
Мацекова: Он… он убежал.
Мацек: Как ты думаешь, он скоро вернется?
Мацекова: Я думаю, что он вообще не вернется.
Мацек: А как психолог, ты что скажешь — куда он мог убежать?
Мацекова: Как психолог, я предполагаю, что он повесился. А ты, как юрист, что скажешь — нам смогут инкриминировать доведение до самоубийства?
Мацек: Как юрист, я думаю, что нет. У него был довольно обширный выбор иных путей.
Мацекова: Я тоже так думаю. Подай мне, пожалуйста, одежду.
Мацек: Будешь одеваться?
Мацекова: Конечно.
Мацек: Может, имеет смысл подождать?
Мацекова: Чего? Когда приедет полиция вынимать его из петли? И стать свидетелями или понятыми? Ты же знаешь, насколько я брезглива и впечатлительна. Меня тут же вывернет наизнанку.
Мацек: Пожалуй, ты права. Больше нам тут делать нечего.
Мацекова: Трусики я одевать не буду. Уложи их в полиэтиленовый пакет. Ну, в тот, который мы взяли для мяса.
Мацек: Ой, они у тебя мокренькие. Неужели было так страшно?
Мацекова: Еще бы! Не то слово! Будто чем-то ледяным сжало. И сердце, и здесь, внизу живота. Особенно когда я первый раз овечку изображала. И ждала: вот-вот…
Мацек: Милая моя! А держалась ты молодцом. Ты у меня сильная.
Мацекова: Спасибо, милый. Ты меня тоже прекрасно поддерживал. Я это все время ощущала. Прямо всей кожей сочувствие ощущала!
Мацек: Обидно, что все так закончилось.
Мацекова: Надеюсь, ты не разослал заранее приглашения знакомым?
Мацек: Как же я мог без тебя?
Мацекова: Ну и правильно. Хотя кто ж знал, что так получится?
Мацек: Знаешь, что действительно жалко? Что из-за нас с тобой город лишился прекрасного мясника.
Мацекова: И мне его так жалко! Осталась жена, трое детишек…
Мацек: А какой специалист! Наверное, таких сейчас остались единицы…
Мацекова: И еще одним меньше. Посмотри на этот подвальчик. Тазик. Весы. Закуток с водой… Я чувствую себя такой виноватой!..
Мацек: И я. Будто ненароком толкнули плечом, и разбилось что-то уникальное, неповторимое.
Мацекова: Как любой человек, милый. Как любой человек… Помоги мне застегнуть пуговки… Ой, кто-то идет! Кто там?
Г-жа Томсон: Здравствуйте, господа! Ох, простите, я вам, кажется, помешала. Да вы не стесняйтесь. Чувствуйте себя, как дома. Не спешите, делайте свои дела. Если угодно, одевайтесь. А хотите, я могу и отвернуться.
Мацекова: Что вы, что вы!
Г-жа Томсон: Я — супруга господина Томсона.
Мацек: Моя фамилия Мацек. Юрист. А это моя супруга, госпожа Милка Мацекова.
Г-жа Томсон: Очень приятно. У вас оригинальное имя, госпожа Мацекова. Будто кличка коровья. Только не обижайтесь, мы тут привыкли к коровам да к овцам. Судя по именам, вы из Верхней Чехии?
Мацек: Вы угадали, госпожа Томсон.
Г-жа Томсон: В молодости я бывала там. Чудесные места. И жизнь веселая! Как вспомнишь ваш “швайнфест”!
Мацек: Да, такое не забывается!
Г-жа Томсон: Господа, я вынуждена вас огорчить и извиниться перед вами. Мой муж, понимаете… выпил. А пьяный он никогда не работает. Сами знаете, тут сноровка нужна, рука твердая.
Мацек: Разумеется, госпожа Томсон. Кто же с этим не согласится!
Г-жа Томсон: Это с ним редко бывает. Он вообще-то мужчина трезвый, работящий. А иногда вот не удержится. Пришел ко мне пьяненький, плачет. Говорит, клиенты ждут. И стыдно ему, и на глаза показаться боится. Вы уж войдите в положение…
Мацекова: О чем речь, госпожа Томсон!
Г-жа Томсон: Я и пошла к вам извиняться, что зазря приходили. Вы уж заглядывайте завтра, господа.
Мацек: Мы охотно принимаем ваши извинения, госпожа Томсон.
Мацекова: Завтра так завтра.
Г-жа Томсон: Я уж его ругала-ругала! Фирма-то прадедовская, солидная, не к лицу так позориться. А он только плачет. И то — какой спрос с пьяненького?.. Может быть, желаете чаю, господа?
Мацек: Нет. Мы, пожалуй, поедем. Думаю — в ресторан? Уже полдень, а ты с вечера ничего не ела.
Г-жа Томсон: Уж не обессудьте, что так неладно получилось! Завтра я сама за ним прослежу, чтобы ни капли. Ведь он, как ребенок большой.
Мацек: Спасибо. До завтра, госпожа Томсон!