Подлинные мемуары поручика Ржевского
Шрифт:
Наложница: В первую очередь. Больному так легко не угодить. (Рабыня уходит).
Хан: Все-таки интересно, неужели барабанщик так быстро забыл самый важный сигнал? Раз-два-три, раз-два-три, раз-два, раз-два… (Входит Лекарь). Смотри-ка, лекарь пожаловал! А я, признаться, уже думал, что мне больше не суждено увидеть ни одной физиономии.
Лекарь: Как можно, государь! Это мой долг.
Хан: Долг? Странное слово. Разве ты у меня что-то одалживал?
Лекарь: Лекарь одалживает опыт всего человечества, когда учится. А потом он возвращает этот долг. Каждому, в том числе и тебе, которому я служу.
Хан: Мне многие служат. Но пришел только ты. Зачем?
Лекарь: Чтобы узнать, как твое здоровье.
Хан: Его нет, и тебе это известно. А я пока есть. Тут все ясно. Неясно лишь, зачем ты ходишь сюда? Я понимаю, как людям интересно знать, долго ли мне осталось. Но зачем твои визиты нужны мне?
Лекарь: Я надеюсь, что они все же приносят тебе пользу.
Хан: Какую? Правду от тебя все равно не узнаешь, потому что я знаю ее лучше тебя, а ты боишься в ней признаться даже самому себе…
Лекарь: Я принес тебе новые лекарства?
Хан: Разве они помогают от старости и беспомощности? Разве они способны вернуть мне вчерашний день или подарить завтрашний? В лучшем случае — продлить сегодняшний.
Лекарь: Это тоже немало.
Хан: Да кому он нужен, вот такой сегодняшний?
Лекарь: Не надо так, государь! Для твоего возраста, твоих ран и болезней состояние очень неплохое. Ты можешь видеть, немного двигаться, говорить.
Хан: Э, даже говорить, и то не с кем. Пожалуй, польза в твоем посещении все же есть, а то я уже устал от базарной бабьей болтовни. Смешно! Какая жизнь стала — чтобы поговорить об умных вещах, приходится ждать лекаря!
Лекарь: Я счастлив, если мое общество может быть приятно.
Хан: Может. Другого-то все равно нет. А ты много учился, видел много стран.
Лекарь: Это правда. Если выбрал путь служения добру, надо отдавать себя целиком. Сначала — чтобы получить знания, потом — чтобы нести их людям. Поэтому настоящий лекарь всю жизнь в дороге, как перекати-поле.
Хан: Да, перекати-поле — это жизнь. Ветер подхватывает его клубками и несет… под копыта… Значит, ты любишь степь?
Лекарь: Люблю, государь.
Хан: И я. Только никак не могу это объяснить словами.
Лекарь: Слова бедны, ими не все объяснимо. Я в степи чувствую себя иначе.
Хан: Верно! Совсем-совсем иначе!
Лекарь: Города — это люди. Но люди для меня — это еще и болезни. Болезни, болезни… Конечно, это моя работа, но беспрерывная работа отупляет, теряешь какую-то путеводную нить. А в степи этого нет.
Хан: Правильно! Правильно, лекарь! В степи нет болезни! Там есть только жизнь. И смерть.
Лекарь: Ну, признаться, я об этом не задумывался. Жизнь и смерть в компетенции высших сил, а не лекаря. Зато можно расслабиться, отвлеченно поразмышлять. Степь, с этой точки зрения — просто кладезь мудрости.
Хан: Конечно! Чего стоит один запах! Ты помнишь запах степи?
Лекарь: Честно говоря, я стараюсь не отвлекаться на такие частности, хотя это не всегда удается. Отдельные запахи лекарственных трав сознание отмечает само — профессиональная привычка.
Хан: Вот как? Может, ты и ветер умеешь не замечать?
Лекарь: Как же его не заметишь? Постоянно мешает, сбивает с мысли. Только углубишься в какую-нибудь важную проблему, а он тут как тут.
Хан: Постой, лекарь! Если убрать запах и ветер, то что вообще остается в степи? О чем же там еще можно размышлять?
Лекарь: Ученые люди привыкли размышлять о вещах более прочных и фундаментальных, можно сказать вечных. О государствах, народах, человеке.
Хан: Но эти вещи наоборот, самые непрочные! Призрачные! Сегодня они есть, а завтра — пыль! Сегодня могучая империя, а завтра забывают ее название, сегодня народ, считающий себя великим, а завтра это рассеянные вереницы нищих. Разве не глупо размышлять о таких мелочах?
Лекарь: Об этом не мне судить. У каждого свой жизненный путь и свое призвание, один служит добру, другой разрушает.
Хан: Опять ты пытаешься не замечать целого и выделять какие-то отдельные запахи! Но так не бывает! Жизнь тоже разрушает, а смерть тоже созидает. Я уничтожил много городов, но из их богатств и мастерства их жителей возникли новые. А пепелища империй расчистили и удобрили почву для свежих порослей, других народов.
Лекарь: Вот видишь, государь, всегда любопытно размышлять о скрытых от нас явлениях и взаимосвязях.
Хан: Сейчас — да. Но как можно о подобных глупостях думать в степи?
Лекарь: Просто там, как и сейчас, это лучший и полезнейший способ занять время.
Хан: Разве в степи может быть лишнее время? Ведь сама степь подсказывает, что по ней нужно мчаться!
Лекарь: С какой целью, государь? Ты уже завоевал все вокруг, что только мог.
Хан: Вот именно — мог. Это и есть самое горькое.
Лекарь: Что ты, повелитель! Когда знакомишься с людьми через их болезни, привыкаешь видеть жизнь несколько иначе. Это мир несчастных, и многие несут куда более тяжкое бремя, чем ты.
Хан: Несут. Только был ли хоть кто-то из них властелином?
Лекарь: Нет. Но все они — люди. Поэтому и нуждаются во мне.
Хан: А ты в них разве не нуждаешься? И в их болезнях?
Лекарь: И я в них, конечно, нуждаюсь. Какой же я лекарь, если не донесу свое искусство до человека?
Хан: А ты знаешь, что такое человек?
Лекарь: Как же мне этого не знать? Устройство человеческого тела я изучил в совершенстве.
Хан: Да, помню. Палач Фархад хвалил твои знания. Он, кажется, даже учился у тебя.
Лекарь: Он часто приходил, интересовался. Расспрашивал о болевых точках, узнавал, как работают разные органы, и как они связаны между собой. Но он и сам неплохо разбирался в этих вопросах.
Хан: Да уж, про каждую жилочку знал — не только куда ведет, но и как на человека действует. И массаж делал замечательно.
Лекарь: С ним было любопытно общаться. Он даже показал мне оригинальный способ прощупывания одного нервного узла.
Хан: Так он же не только у тебя учился — у китайцев, у европейцев. Зато уж дело знал! Казалось бы, ну чего проще — посадить человека на кол? Но он ухитрялся сделать это так ювелирно, чтобы не задеть ни одного важного органа, и тот жил на колу еще неделю! Каково?