Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
Шрифт:
Если хочешь покоя, разорви джуббу, о сын,
дабы поскорей поднять голову посреди той чистоты.
Суфий – тот, кто стал искателем чистоты,
[становится он суфием] не благодаря шерстяной одежде, зашиванию [ее]
или мужеложству.
Суфизм [лишь] для сих презренных
стал зашиванием и мужеложством, вот так!
365 С мечтаниями о той чистоте и славе
одеваться в разноцветное – хорошо, однако
Только если ты пойдешь в этом мечтании до его корня,
а не как те, кто служат мечтаниям, что сокрыты одно в другом.
Мечтание отгоняет твое рвение
от царского шатра чистоты.
Связало оно каждого ищущего, мол: «Дороги нет!»
Каждое мечтание приходит к нему[, говоря]: «Остановись!»
Лишь только обладатель острого слуха и сметливый,
который кипит из-за [целого] войска Его вспомоществований,
370 Не отпрянет из-за мечтаний, не остановят его:
покажет он стрелу шаха, и тогда дорога будет [ему открыта].
Этому сердцу заблудшему пожалуй наставление
и этим согнутым лукам пожалуй стрелы.
Ты пролил один глоток из той тайной чаши
на прах земной, из кубка щедрых (т. е. пророков).
На локонах и лицах есть знак того глотка,
и поэтому цари лижут прах.
Есть глоток красоты в прахе изящной красавицы,
поэтому ты с [желанием] тысячи сердец день и ночь целуешь ее.
375 Если глоток, смешанный с прахом, делает тебя одержимым,
то что же сделает он в чистом виде?
Каждый человек разрывает свои одежды перед каким-то комком земли,
потому что тот комок земли впитал в себя глоток красоты:
Глоток [пролит] на Луну, Солнце, созвездие Овна,
глоток [пролит] на небесный престол, небесный трон и Сатурн.
Глотком назовешь ты его, на диво, или философским камнем,
от прикосновения которого бывает столько блеска?
Настойчиво ищи его прикосновения, о искушенный,
не прикасается к нему никто, кроме тех, кто очистился! [61]
61
Несколько измененный айат: «Прикасаются к нему (Корану) только очищенные» [Коран, 56: 78 (79)].
380 Глоток [пролит] на золото, яхонт и жемчуга,
глоток [пролит] на вино, на леденцы и плоды,
Глоток [пролит] на лица красавиц изящных;
так каково же то чистое вино?
Если ты прикоснешься к нему языком,
каково тебе станет, когда ты увидишь, что оно очищено от глины?
Когда в миг смерти тот чистый глоток
от сего земляного комка тела отделится смертью,
То, что останется, ты поскорей похоронишь,
ведь оно из-за этого станет столь уродливым.
385 Когда же душа явит красу без этого мертвого тела,
я не смогу рассказать о милости той встречи!
Когда Луна явит свое сияние без этой тучи,
не смогу я описать это великолепие.
Как прекрасна та кухня, полная нектара и сахара,
на которой эти [земные] цари – лизоблюды!
Как прекрасно то гумно в степи веры,
на котором каждое [земное] гумно подбирает колоски!
Как прекрасно море беспечальной жизни,
все семь морей – лишь роса из него!
390 Когда пролил глоток виночерпий [слов] «Разве я не [Господь ваш]?»
на этот подневольный солончак,
Вскипела та земля, и мы [происходим] из того кипения;
[дай же] еще глоток, ибо мы так беспомощны!
Если бы было позволено, я бы плакал о небытии,
но раз не было позволено, я замолчал.
Сие есть рассказ о согбенной утке жадности;
узнай от Халила, что утку эту следует убить.
Есть в утке много еще хорошего и плохого,
но я боюсь, что будут упущены другие речи.
Описание павлина и его природы и причина, по которой Ибрахим (мир ему!) убил его
395 Перешли мы теперь к павлину двухцветному,
что выставляет себя напоказ ради имени и славы.
Усилия его направлены на охоту за людьми; о плохом и хорошем
и о результате и пользе ее он не ведает.
Без осведомленности, будто сеть, он хватает дичь;
но разве знает сеть о цели своей работы?
Для сети от ловли какой вред и какая выгода?
Удивляюсь я этой ее ловле бессмысленной.
О брат, ты завел друзей себе
при помощи двух сотен ободрений и [затем] покинул [их].
400 Таково было твое занятие с момента рождения:
охота на людей при помощи сети привязанности.
К этой охоте, толпе, тому, что было и будет,
не тяни руки; разве обретешь ты [благодаря этому] уток и основу?
Большая часть [жизни] уже прошла, день клонится к вечеру,
а ты все еще ревностно охотишься за людьми!
Того лови, а этого отпусти из сети
и за другим тоже поохоться, будто скряга,
И вновь этого отпусти, ищи другого —
вот тебе игра детей несмышленых!
405 Наступит ночь, а в твоей сети нет никакой добычи,
и сеть для тебя лишь головная боль и оковы.
Значит, ты на самого себя охотился сетью,
раз ты заключен в тюрьму и лишен желаемого.
Разве есть где-либо такой владелец сети,
который, подобно нам, дуракам, ловил бы сам себя?
Подобна охоте на свинью ловля простых людей:
труда много, а есть ее – запрещено.
Лишь любовь достойна охоты, и все!
Но разве она поместится в людской сети?
410 Разве что ты придешь и сам станешь ее дичью,
отложишь [свою] сеть и войдешь в ее сети.
Любовь говорит мне на ухо тихо-тихо:
«Быть дичью приятней, чем охотником!
Сделай себя передо мной доверчивым, обманись,