Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 18. Анна Каренина
Шрифт:
Ч. II, гл. XXXIII.
Стр. 235, строка 29.
Слов: не только — в ж. ред. нет.
Стр. 235, строка 30.
Слов: но утешало ее в ее горе. — в ж. ред. нет.
Стр. 235, строка 30.
После слов: в ее горе. — в ж. ред.: Кити никогда еще не встречала таких людей, как Варенька и мадам Шталь. Кити была несчастлива, искала утешения и ни в чем не находила его.
Стр. 235, строки 30—31.
Вместо: Она нашла это утешение в том, что ей, благодаря этому знакомству, — в ж. ред.: Теперь же это утешение пришло само собою, благодаря тому, что ей
Стр. 235, строки 34—36.
Вместо: Ей открылось кончая: жизнь духовная. — в ж. ред.: То, «что важно», открылось для нее, и оно было то самое, что она предчувствовала; важно было то, что, кроме жизни инстинктивной, которой до сих пор отдавалась Кити, была жизнь духовная, понятная для Кити.
Стр. 235, строка 38.
Вместо: * и которая выражалась — в ж. ред.: религией, выражавшеюся
Стр. 236, строки 2—6.
Вместо: это была религия кончая: можно было любить. — в ж. ред.: это была религия понятная, связанная с жизнью и проникающая каждое мгновение жизни, вся основанная на любви, такая религия, в которую не только можно было верить, потому что так велено, но которую нельзя было не любить.
Стр. 235, строка 16.
После слов: не знала, — в ж. ред.: Кити видела в г-же Шталь олицетворение христианского терпения и высоты душевной.
Стр. 236, строка 17.
Вместо: характер мадам Шталь, — в ж. ред.: ее характер,
Стр. 236, строка 18.
После слов: ее речь, — в ж. ред.: как ни восхищалась ею Кити, она не полюбила бы ее сердцем, если бы в это время Кити могла смотреть на что-нибудь не глазами Вареньки. А для Вареньки ее maman была верх всякого совершенства. В г-же Шталь
Стр. 23, строка 19.
Слов: в ней — в ж. ред. нет.
Стр. 236, строки 20—21.
Вместо: улыбнулась — в ж. ред.: чуть не улыбнулась
Стр. 236, строки 21—24.
Вместо: что было кончая: и особенно улыбалась. — в ж. ред.: Эта гордая насмешка смутила и оскорбила Кити. Еще больше смутило ее то, что во второй раз, как она была у мадам Шталь, она застала у нее католического священника, и мадам Шталь старательно держала свое лицо в тени абажура.
Стр. 233, строки 25—23.
Слов: и она сомневалась в мадам Шталь. — в ж. ред. нет.
Стр. 236, строки 27—28.
После слов: ничего не жалевшая, — в ж. ред.: а отдававшаяся только своему чувству,
Стр. 237, строки 3—4.
После слов: ни Вареньке. — в ж.ред.: Она видела, что это прекрасно, что должно это делать; но вместе с тем какой-то голос говорил ей, что этого нельзя.
Стр. 239, строки 8—9.
Вместо: * с притворной любезностию — в ж. ред.: притворно
Ч. II, гл. XXXIV.
Стр. 240, строка 6.
Вместо: переменой, происшедшей в Кити, — в ж. ред.; внутренней работой, происходившею в душе Кити,
Стр. 240, строки 18—19.
Вместо: весело работающих — в ж. ред.: тяжело и весело работающих
Стр. 241, строки 15—16.
Вместо: * Варенька сделала, просто и естественно, как и всё, что она делала, движение, — в ж. ред.: Варенька сделала, как и всё, что она делала, просто и естественно, движение,
Стр. 243, строка 17.
Вместо: * волнение, поднявшееся в ней — в ж. ред.: поднявшееся в ней волнение
Стр. 243, строка 33.
После слов: вспомните ли вы меня, — в ж. ред.: Madame,
Ч. II, гл. XXXV.
Стр. 246, строки 6—7.
Вместо: * озабоченною — в ж. ред.: озабочена
Стр. 246, строка 7.
Вместо: * задачи, — в ж. ред.: задачу,
Стр. 246, строка 13.
Вместо: * какое — в ж. ред.: которое
Стр. 247, строка 4.
Вместо: * а то так — в ж. ред.: а то так что
Стр. 247, строка 25.
Вместо: * взявшись, чтобы не выпускать Вареньку, — в ж. ред.: чтобы не выпускать Вареньку, взявшись
Стр. 249, строка 30.
Вместо: кроме того, она почувствовала — в ж. ред: и почувствовала
Ч. III, гл. I.
Стр. 252, строка 28.
Вместо: * которой — в ж. ред.: которую
Стр. 253, строки 12—13.
После слов: для общего блага, — в ж. ред.: и потому при всех разногласиях с ним, находя, что источник разногласия их лежит в его, Константина Левина, неспособности принимать к сердцу отвлеченное, общее благо, он смирялся.
Стр. 253, строка 17.
Вместо: и не есть — в ж. ред.: не есть.
Стр. 253, строки 22—23.
Вместо: * тем более замечал — в ж. ред.: тем более Левин замечал,