Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога
Шрифт:
Облегчение, видимо, отразилось у неё на лице.
И герцог правильно его истолковал.
Потому что с осуждением добавил:
— В стакане могло быть что угодно. Без вкуса и запаха. И только безголовая сумасбродка способна выпить неизвестно что.
"Самодур. Козёл, — привычно подумала Диса. — Недаром я всячески избегала встречи с ним".
— Ная сказала, — попыталась оправдаться она, — что Соан не могла оставить ядовитый отвар.
— Кроме него существует ещё много чего, — парировал герцог.
И тут же повернулся к Соан:
— Сделай мне новый отвар. Прямо сейчас.
Соан побледнела. Отчего её серое лицо стало ещё более блёклым.
И сказала глухим безжизненным голосом:
— Ваша светлость, в этот отвар входит редкий цветок. Он был у меня последний. Извините, что я поставила его остывать на террасе. И что не уследила.
— Ты не виновата, — быстро сказал герцог. — Это я предложил террасу. Думал, там никого нет. А входная дверь заперта.
— Спасибо, ваша светлость, — с чувством сказала Соан. — Так вот этот цветок распускается только весной. Его трудно добыть. Но я сделаю это. И сразу же сварю вам отвар, — Соан поклонилась.
— Весной — это поздно, — изрек герцог. — Слишком поздно. До весны почти год. Я не могу столько ждать. Может, цветок можно у кого-нибудь купить? За мой счёт, естественно.
— Сожалению, но нельзя, — Соан развела руками. — Его ни у кого нет. Он показывается не каждому. Только тем, кто может видеть невидимые растения. А здесь это под силу только нам с Наей.
— А если поискать в столице? — с надеждой спросил он.
— Бесполезно. Как-то я пыталась. Ради интереса. И чтобы прицениться. В это время года его уже там не бывает.
Дису охватила паника.
"Я так подвела Соан, — понеслось у неё в голове. — Чёрт меня дёрнул выпить эту воду. То есть отвар".
Герцог задумчиво произнёс:
— Как я помню, ты, Соан, говорила, что отвар удачи…
"Вот что я выпила”, - подумала Диса.
— будет действовать 3 месяца.
— Это так.
— Значит Сумасбродке…
Тут Диса оскорбилась:
"Не считает нужным называть меня по имени. Самодур! Козёл!"
— будет способствовать удача всё это время. Я же остался без отвара.
Он сделал паузу и выжидательно посмотрел на Соан.
— Всё так, — откликнулась она. — Но, Ваша светлость, я не понимаю, куда вы клоните.
— Всем известно, что соприкосновение с человеком, выпившим отвар удачи, приносит везенье.
Диса в испуге попятилась поближе к Соан.
— Не хотите же вы забрать, — Соан развела руки, словно пыталась загородить Дису от герцога, — её в свою поездку?
— Именно это я собираюсь сделать. — Присутствующие особы женского пола дружно охнули. — И мне это позволяет моё право герцога, — он обвёл всех недовольным взглядом, остановив его на Дисе.
— Собирайся, — велел он ей. — Раз уж ты выпила мою удачу, буду пользоваться твоей.
— Соан! — взмолилась Диса. — Не отдавайте меня! Разве так можно поступать с живым человеком?
— Я не могу тебя не отдать, — Соан опустила плечи. Она выглядела так, словно на неё навалилась тяжёлая плита. — Герцог в своём праве. Ты издалека. Не знаешь этот закон. Всё-таки я не уберегла тебя.
И Соан разрыдалась.
— Не надо плакать, — герцог погладил её по руке. — Я буду оберегать Сумасбродку. Обещаю тебе, Соан. Мне необходима удача. Но отвара нет. Придётся её привлечь хоть так. А Сумасбродка вернётся к тебе сразу, как закончится моя поездка.
— Правда? — Соан улыбнулась сквозь слёзы.
— Я сделаю для этого всё, что от меня зависит.
Соан повернулась к Дисе:
— Пойдём, милая, я помогу тебе собраться.
— И я с вами, — подала голос Ная.
Они вошли в комнату и прикрыли дверь на террасу. Диса пребывала в каком-то странном, заторможенном состоянии. Она не могла поверить, что всё это происходит с ней.
И что ТАКОЕ здесь в порядке вещей.
Довольно быстро они сложили вещи Дисы. Положили её в два объёмных баула. Таща их, они вышли на террасу. Там сумки сразу же подхватили охранники.
— Девочка моя, давай прощаться, — сказала Соан.
Они с Наей шагнули к Дисе.
— Но я не хочу с вами расставаться! — воскликнула Диса. — Я же могу отказаться ехать с герцогом?
Она до последней секунды пыталась сопротивляться обстоятельствам.
— Я сожалею, — печально сказала Соан. — Такие у нас порядки.
— Никуда не годные порядки, — гневно прокомментировала Диса. — Просто отвратительные. Там, откуда я родом, о таком и помыслить не могли.
— Конечно, в твоей глухомани, — встрял герцог. — Хватит болтовни. Прощайтесь, и мы уезжаем.
Соан со слезами на глазах бросилась обнимать Дису.
— Береги себя, — прошептала она ей. — Я буду просить за тебя богов.
— Постараюсь, — Диса тоже шмыгала носом. Её глаза блестели. Но усилием воли она сдерживала рыдания. Ей не хотелось показывать свой страх перед герцогом. А он, не отрываясь, смотрел на них. — Я рада, что судьба привела меня к вам.
Соан отошла, вытирая слёзы платком. А на шее Дисы повисла Ная.
— Возвращайся скорее, — сказала она. — Я успела тебя полюбить. И буду скучать без тебя.
— Я тоже, — с чувством проговорила Диса, гладя её по голове.
— Ну всё. Нам пора, — оторвал их друг от друга голос герцога.
Все вышли на улицу. У крыльца было привязано 5 лошадей. Мужчины прибыли верхом.
"Когда мы с Наей пробегали мимо, — думала Диса, — я решила, что к Соан приехали какие-то посетители. Если бы я знала, что это герцог со своими людьми, не ходила бы в дом".
На одну из лошадей навесили Дисины баулы. На неё уселся охранник.
Трое других оставались ещё на земле. И переводили вопросительные взгляды с неё на герцога. Дескать, с кем она поедет? Для неё-то лошади нет.
Кстати, ездить верхом Диса не боялась. В этом у неё был богатый опыт. Ещё ребёнком она ходила в секцию конного спорта. И увлечение им осталось с ней на всю жизнь.
Герцог легко вскочил на самого крупного гнедого жеребца.
— Она поедет со мной, — приказным тоном сказал он своим сопровождающим. — Посадите её впереди меня.
— Я могу залезть сама, — бросила подошедшим мужчинам Диса. И легко запрыгнула на место впереди герцога.
Ей совсем не хотелось ехать с герцогом на одной лошади. Но выбора не было. И Диса прекрасно это сознавала.