ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

формированным о ее приезде).

УПОТРЕБЛЕНИЕ ИНФИНИТИВА В ФОРМАХ INDEFINITE, PERFECT, CONTINUOUS И PERFECT CONTINUOUS

Indefinite Infinitive

§ 190. Indefinite Infinitive Active соответствует в русском языке инфинитиву в действительном залоге: to invite приглашать, при­гласить; to send посылать, послать:

They want to invite him.

I hope to send him this book to-morrow.

Они хотят пригласить его.

Я надеюсь послать ему эту книгу завтра.

Indefinite Infinitive Passive соответствует в русском языке инфи­нитиву в страдательном залоге — to be invited быть приглашен­ным (приглашаемым); to be sent быть посланным (посылаемым). Однако в русском языке инфинитив в страдательном залоге мало­употребителен и обычно заменяется придаточным предложением, начинающимся с союза чтобы, а иногда и с союза что:

They want to be invited there. Они хотят, чтобы их пригласили туда (буквально: быть при­глашенными туда).

I hope to be sent to the con- Я надеюсь, что меня пошлют ference. на конференцию (буквально:

быть посланным на конферен­цию).

Indefinite Infinitive, как Active, так и Passive, употребляется в тех же функциях, что и инфинитив в русском языке, а именно:

1) в функции подлежащего, 2) в функции именной части состав­ного именного сказуемого, 3) как часть составного глагольного ска­зуемого, 4) в функции дополнения, 5) в функции определения, 6) в функции обстоятельства.

Indefinite Infinitive в функции подлежащего

§ 191.

То elect and to be elected is the right of every Soviet cit­izen.

To walk in the garden was pleasant.

Избирать и быть избранным — право каждого советского гражданина.

Гулять в саду было приятно.

В функции подлежащего инфинитив часто стоит после сказуе­мого, когда он имеет при себе пояснительные слова. В этом случае перед сказуемым стоит формальное подлежащее it (стр. 466):

It was pleasant to walk in the garden.

It was difficult to answer the teacher’s question.

Было приятно гулять в саду.

Было трудно ответить на вон рос преподавателя.

Indefinite Infinitive в функции именной части составного именного сказуемого

| 192. В функции именной части составного сказуемого инфи­нитив употребляется в сочетании с глаголом-связкой to be, который переводится на русский язык словами заключаться в том чтобы.

или состоять в том чтобы, а в настоящем времени часто не пе­реводится *):

The duties of a postman are to deliver letters and newspapers.

The task of the agent was to ship the goods at once.

His desire is to be sent to the conference.

Обязанности почтальона — до­ставлять письма и газеты (за­ключаются, состоят в том, чтобы доставлять письма и газеты).

Задача агента заключалась (со­стояла) в том, чтобы отгру­зить товар немедленно.

Он хочет, чтобы его послали на конференцию.

Indefinite Infinitive как часть составного глагольного сказуемого

§ 193. Как часть составного глагольного сказуемого инфинитив употребляется:

1. В сочетании с модальными глаголами:

They must do it at once. Они должны сделать это немед­

ленно.

You may take my pen. Вы можете взять мою ручку.

This work can be done in а Эта работа может быть сделана short time. (Эту работу можно сделать)

в короткий срок.**)

The article must be translated Эта статья должна быть переве- into Russian. дена (Эту статью надо пере­

вести) на русский язык.**)

2. В сочетании со многими другими глаголами, которые без ин­финитива не имеют законченного значения (как и соответствующие глаголы в русском языке). К числу таких глаголов относятся: to begin начинать, to continue продолжать, to like любить, to want хотеть, to intend намереваться, to try стараться, to hope надеяться, to promise обещать, to decide решать и др.:

1 hope to see them to-night.

We decided to spend the sum­mer in the Crimea.

He doesn’t like to be interrupt­ed.

I want to be informed of the arrival of the vessel.

Я надеюсь увидеть их сегодня вечером.

Мы решили провести лето в Крыму.

Он не любит, чтобы его преры­вали.

Я хочу, чтобы меня информиро­вали о прибытии судна.

*) См, примечание на стр. 471.

**) О переводе инфинитива страдательного залога в сочетании с модальными глаголами смотрите соответствующие модальные глаголы.

3. В сочетании с прилагательными с глаголом-связкой (соответ­ствующие прилагательные в русском языке также сочетаются с ин­финитивом):

I am happy to hear it. Я счастлив слышать это.

Не is ready to help you. Он готов помочь вам.

Не was glad to be invited there. Он был рад, что его пригласи­ли туда.

Примечание. В торговых документах (контрактах, чартер партиях и т. п.) Indefinite Infinitive встречается самостоятельно в функции ска­зуемого, выражающего долженствование:

Buyers to pay (=are to pay) for the freight on receipt of the ship­ping documents.

The bill of lading to be considered (=is to be considered) proof of the date of shipment.

Покупатели должны заплатить за фрахт по получении грузовых документов.

Коносамент должен считаться до­казательством даты отгрузки.

Indefinite Infinitive в функции прямого дополнения*)

§ 194. В функции прямого Indefinite Infinitive Active:

Поделиться с друзьями: