Прикосновение: Призраки прошлого
Шрифт:
– Что заставляет тебя думать, что это был я? Может это кошка или енот.
– Или защитник, с эго таким большим, как Техас?
– Один уголок его рта скривился в небольшую улыбку.
Мы дошли до навеса деревьев, и Габриель сказал:
– Я не понимал, какой ты стала быстрой. Тебе нравиться скорость, да?
– Она самая лучшая.
Почти как подарок, который сделал мне Ашер. Кусочек от него, который останется. Габриель кивнул, как будто знал, что я имела в виду. Он побежал, и в этот раз я всю дорогу не отставала от него. Примерно полмили от дома Франка он тихо крикнул мне, чтобы я остановилась.
– Я считаю, тебе нужно представить меня своему деду, как друга из Нью-Йорка.
Я качнулась на подушечках ног назад.
– Это шутка, не так ли?
– спросила я, не веря.
Казалось, он не обратил не это внимание.
– Тебя здесь просто очень хорошо охраняют. Они несколько раз почти поймали меня, когда я приходил тебя проведать.
– Тогда держись на большем расстоянии.
– Он покачал головой.
– Ни за что! В таком случае я не успею вовремя, если тебе понадобится помощь.
Я открыла рот, чтобы спросить, почему он тогда просто не поедет домой, но он быстро заткнул меня.
– Целительница, давай кое-что проясним: я останусь здесь. Потому что в долгу перед Ашером. Когда люди твоего деда найдут Ксавьера и Марка, тогда я хочу быть там. Это самое малое, что я могу сделать.
Габриель тоже страдал от тяжёлой вины. Он обвинял себя в том, что опоздал и не смог спасти брата. Ашер однажды рассказывал мне, что если Габриель что-то вбил себе в голову, то никто больше не мог его от этого отговорить. Он хотел отомстить.
И я тоже, даже если при этом подвергну опасности мою жизнь. Я думаю, у нас у обоих есть на это право.
Мы держали существование Ашера в секрете, потому что я не была уверенна в том, что мне ожидать от моего деда. Теперь я совершенно точно знала, что целительницы, в отличие от меня, не могли чувствовать, когда перед ними находился защитник. В этом отношении они полагались на свою разведку.
Пока Габриель не находился на их радаре, и они считали его обыкновенным человеком, ему не угрожала опасность.
– Это твоя жизнь, - сказала я.
– Как хорошо, что ты заботишься обо мне.
– Его голос звучал почти саркастически, и я добавила:
– Я имею в виду, что не могу диктовать тебе, как жить.
– Я знаю, что ты имеешь в виду.
– Его тон указывал на то, что вопрос был закрыт, и неуверенная, я задавалась вопросом, что возможно оскорбила его. Однако тогда, это должно было бы значить, что он по отношению ко мне, испытывает ещё кое-что другое, а не только презрение и гнев.
Я стряхнула мою неловкость пожатием плеч, а он начал трезво объяснять, как он представится Франку. Ситуация была уже и так достаточно безумной, не хватало ещё чтобы в игру вступили чувства Габриеля.
Глава 22
На следующее утро я оделась и спустилась на завтрак вниз, как в первый день моего приезда. Мой дедушка посмотрел удивленно, как будто я робкая косуля, которую нельзя вспугнуть. Он осторожно поставил чашку кофе передо мной на стол, и я благодарно подула на дымящийся напиток.
Я подождала пока, и он тоже сел, а потом объявила:
– Сегодня ко мне придет друг.
– Франк сердито нахмурил брови.
– Успокойся. Я не рассказала ему о том, где живут ты или другие целители. Он так или иначе планировал осмотреть эту местность, и я упомянула, что вероятно, в это время тоже буду тут.
Франк ударил кулаком по столу.
– О чем ты, черт возьми, думала, собираясь здесь с кем-то встречаться?
Внешне я спокойно отпила глоток кофе, который обжог мне горло.
– О том, что я снова хотела бы увидеть знакомое лицо, и что нуждаюсь в друге. После всего того, что я пережила, у меня должен быть рядом кто-то, кто меня знает.
– Как же может этот парень хорошо тебя знать, если ты скрываешь от него кто ты?
– Когда ему пришла эта мысль, он вскочил.
– Ты же не сказала ему, что ты целительница?
Я нахмурилась.
– О чём ты думаешь!
– Это уже сделал за меня его брат.
Лицо Франка немного просветлело.
– Хорошо. Однако боюсь, я не могу этого позволить. Мне очень жаль, Реми, тебе придётся отказать этому парню.
Он встал и отнёс свою чашку в раковину, как будто тема была закрыта.
– Я сказала, что не рассказывала ему, что я целительница. Но не говорила, что он этого не знает! – Мой дед повернулся резко ко мне, а я пожала плечами. – Я исцелила его однажды в младших классах. Он сохранил мой секрет в тайне.
– И ты рассказываешь мне об этом только сейчас? – Спросил спокойно Франк.
– Когда я приехала сюда, я ведь не была с тобой знакома и не знала, как далеко ты пойдёшь, что ты возможно разболтаешь, а что оставишь в секрете. Моя мама так тебя боялась, что сбежала, и больше никогда к тебе не возвращалась. Ведь логично, что я не сразу всё тебе расскажу о себе, не так ли?
Когда Габриель снабдил меня этими снарядами, он сказал, что этот упрёк попадёт в самую точку. Так оно и получилось. Мой дед вздрогнул, а его веки затрепетали. Я почувствовала чувство вины, но продолжила:
– Через час я у меня назначена встреча с Габриелем на остановке метро. Тогда до скорого!
– Реми, я тебе запрещаю!
– Прекрасно. Тогда я только упакую быстренько мои вещички и исчезну! – Я повернулась, чтобы уйти.
– Ты некуда не пойдёшь!
Я блефовала, конечно я не хотела съезжать, но когда услышала гнев в голосе моего деда, у меня волосы на затылке встали дыбом. Мой отчим тоже умел говорить таким тоном, и обычно это случалось незадолго до того, как он начинал колотить мою мать или меня.
Как и с Дином я загнала страх, поднимающийся во мне в самые дальние уголки, а потом повернулась к Франку.
– Если я правильно поняла, то я здесь гость. Ты хочешь сказать мне теперь, что я пленница?
Его глаза расширились, когда он понял, что перегнул палку.
– Конечно же, нет, - прогремел он. – Ты моя внучка. Я никогда не буду обращаться с тобой, как с пленницей! – Он вздохнул. – Прости меня. Но иногда своей импульсивностью ты напоминаешь мне твою мать. По правде говоря, я от страха чуть не наложил в штаны!