Призрак шанса
Шрифт:
— Мне плевать на другие кражи, — говорил он. — Вещи воруют постоянно, но не у меня.
Он замолчал и продолжил расхаживать по кабинету.
— Нет, — почти прокричал он. — Сходи туда лично и скажи этому кабинетному работнику, чтобы он взял свою задницу в руки и нашел мой мотор.
С этими словами он бросил трубку на рычаг и сделал затяжку.
— Идиоты, — произнес он это слово как ругательство. — За что, по их мнению, я плачу налоги?
Бикман громко откашлялся, и Бартон поднял на него глаза.
— Наконец-то, — сказал чародей — Где ты был? В Бруклине?
Алекс не знал, что ответить, поэтому просто изобразил самую радушную улыбку и пожал плечами.
— Если вы хотели со мной связаться, могли бы просто позвонить мне в офис.
Бартон нахмурился, кончики его усов опустились.
— Я так и сделал, — сказал он. — Ваша секретарша сказала, что вы ушли домой.
Он демонстративно посмотрел на массивные часы, висевшие над книжными шкафами. На них было четыре сорок пять.
— Ну и банкирские часы у вас, — продолжил Бартон. — Это что, ваша рабочая этика?
Алекс ощетинился. Чаще всего он засиживался на работе допоздна, а иногда и вовсе не спал. Но дразнить чародея было плохой идеей, поэтому он просто застыл с улыбкой на лице.
— Мне нужно было забрать кое-что для клиента, — сказал он, в доказательство подняв деревянный ящик со стеклянной посудой. — Я как раз собирался доставить это по адресу, когда меня нашли ваши люди.
— Гэри, — обратился он к Бикману, — вызови сюда курьера, чтобы он забрал посылку мистера Локерби.
— Не беспокойтесь, — сказал Алекс, ставя ящик на пол, покрытый роскошным ковром. — Я сам разберусь с этим. Так чем я могу вам помочь, мистер Бартон?
Чародей долго и пристально разглядывал Алекса. Его взгляд задержался на белоснежных волосах детектива, но затем переместился дальше. Наконец он кивнул сам себе, явно приняв решение.
— Гэри говорит, что ты чертовски хороший частный детектив, — сказал он, кивнув в сторону Бикмана. — Похоже, он считает, что ты можешь мне помочь.
— Полагаю, это зависит от того, в чем заключается ваша проблема, мистер Бартон, — ответил Алекс.
Бартон рассмеялся.
— Ты не хочешь ничего обещать, пока не узнаешь, в чем дело, — сказал он, кивая. — Умно. Раздражает, но умно. Мне это нравится.
Он взял серебряный портсигар с зеленой инкрустацией в виде панциря черепахи, открыл его и протянул Алексу.
— Мне нравятся люди, которые знают свое дело, — сказал Бартон, когда Алекс взял сигарету. Он закрыл портсигар и положил его обратно на стол, а Алекс достал из кармана спички. Не успел он закончить жест, как Бартон указал на Алекса указательным пальцем, и между вытянутым пальцем и кончиком сигареты вспыхнула искра синей энергии.
— Я занимаюсь электричеством, мистер Локерби, — сказал он, беря со стола одну из механических моделей. Она была примерно прямоугольной формы и, судя по всему, состояла из множества хрупких деталей. — Это масштабная модель моего нового эфирного конденсатора "Марк V". Когда его построят, он будет размером с фургон для доставки.
Бартон замолчал, словно ожидая, что Алекс задаст ему вопрос, но тот лишь внимательно кивнул. Он давно научился помалкивать, когда не понимал, к чему ведет разговор.
— Генератор "Марк II" обеспечивает энергией весь Манхэттен, — продолжил Бартон. — Он занимает пять этажей башни, а всего их двенадцать.
Алекс присвистнул. Теперь он начал понимать, почему новый конденсатор меньшего размера имеет такое большое значение.
Бартон положил модель обратно на стол и повернулся к окну, за которым виднелся город.
— Все это здание прототип, мистер Локерби, — сказал он. — В ближайшие пять лет я планирую обеспечить дешевой энергией весь город.
Он повернулся и взял другую модель, на этот раз гусеничного транспорта.
— Сейчас я работаю с Рокфеллером над тем, чтобы распространить сеть гусеничного транспорта по всему городу.
— Как? — спросил Алекс, забыв о своем умении держать язык за зубами. Гусеничные машины были быстрее автомобилей и лучше управлялись. Единственная проблема заключалась в том, что они теряли мощность, если покидали зону действия излучателя Эмпайр-Тауэр. Поэтому они в основном обслуживали Центр, а также Внутреннее и Среднее кольца, оставляя значительную часть населения за пределами зоны их действия.
Бартон улыбнулся, заметив интерес Алекса.
— Мы думали о том, чтобы проложить электрический рельс вдоль земли, но его было слишком сложно изолировать. Любой мог просто подойти к нему и получить удар током. Поэтому мы решили поднять рельс над улицей и проложить второй рельс. Рокфеллер продвигает новый гусеничный транспорт, который будет двигаться по рельсам прямо над проезжей частью. Он будет еще быстрее, и мы прикрепим рельсы прямо к этой башне, так что проблем с электричеством не будет.
По мере того как Бартон говорил, его речь становилась все более торопливой, словно ребенок, рассказывающий о своем любимом фильме в кинотеатре.
— Звучит здорово, — сказал Алекс. — В чем проблема?
Бартон вздохнул, и его воодушевление улетучилось.
— С этим проблем нет, — сказал он. — К Новому году у нас будет новая линия до Бруклина. Проблема в том, что я мечтаю о большем, мистер Локерби. Я не просто собираюсь запустить гусеничный транспорт в город, я хочу обеспечить энергией весь город. Все.
Он взял в руки модель своего генератора "Марк V".
— Эти генераторы стоят недешево, — сказал он. — Это моя компания, но мне все равно приходится отчитываться перед советом директоров и инвесторами. Перед теми, кто был со мной с самого начала.
— И они не хотят, чтобы вы обеспечивали их дешевой энергией? — спросил Алекс.
— Дело не в этом, — ответил Бартон. — Я могу разместить шестьдесят четыре таких конденсатора на площади одного "Марк II". Это значит, что я могу обеспечить энергией весь штат, а может, и несколько штатов, прямо отсюда.