Проклятие истинности
Шрифт:
Рей молчал, Элеонора тоже. Император задумчиво слушал. Грэгори сжал губы, в глазах его было столько боли, что я отпрянула.
Один Морган, казалось, оставался невозмутим.
– Отец Рея…- голос её сорвался.
– Он насильно овладел мной. А потом приказал пойти и соблазнить Рея. Ему нужно было, чтобы все считали, что ребёнок, которого я ношу от его сына.
– Если хочешь, можешь вернуться к родителям, - не глядя на неё, сказал Рей.
– Вместе мы никогда не будем.
– А ребёнок? Что будет с ним?
– Рыдая, спросила она.
– Отец меня не примет. Это же позор для рода.
– Наследство Грэгори, пусть и небольшое, отойдёт твоему ребёнку, - великодушно распорядился император.
– Жить сможешь в его поместье. Правда, оно далеко от столицы.
– Спасибо, Ваше Величество, - произнесла она.
– Так даже лучше. Я сегодня же туда уеду.
– Правильное решение, - одобрил император.
– Бумаги принесут тебе уже после казни.
Я вздрогнула. Плохой знак - свадьба после казни.
– Придётся задержаться в столице. Сначала свадьба, а потом казнь. Так будет правильно. И не тяните с бракосочетанием, - приказал император.
– Чтобы через три дня поженились.
Император вышел, забирая с собой Грэгори и все наши проблемы.
А свадьба…
Да разве это проблема? Это долгожданное, выстраданное счастье.
Глава 30
День спустя. Реймонд ди Халливан
— Так, я так и не понял, кто убил Висса, — спросил я брата. — Если знаешь, скажи, я пошлю ему свою искреннюю благодарность.
— В виде увесистого мешочка с золотыми монетами? — Слишком уж серьёзно спросил Морган.
— Ничего лучше не подтверждает благодарность, как золото, — рассмеялся я.
Мы сидели в одной из комнат замка, которую ещё мой дед оборудовал для дружеских посиделок. Морган мрачно пил один стакан вина за другим, и мне это не нравилось.
— Да, что с тобой, брат? — Положил я ему руку на плечо. — Радоваться надо, что всё так хорошо закончилось.
— Для кого хорошо закончилось? Для тебя и Риссы?
Не понимая, что он от меня хочет, я кивнул.
— Для многих не всё так удачно сложилось, — философски заметил Морган.
— Слушай, жизнь не майский день, — попытался донести до него простую истину. — Чёрные полосы есть у всех.
— Ты спросил, кто убил Висса? Подозреваешь, что это сделал я?
Выпив стакан вина, я кивнул.
— Я же просил тебя задержать его в столице.
— Просил, — задумчиво сказал Морган. — Только я не убийца, Рей, Висса я всего лишь ранил. Не смертельно. Недели через две оклемался бы.
— Не ты, так не ты, — с облегчением выдохнул я. — Так даже лучше. Спасибо тебе, что помог.
— Висса убила сестра служанки, которая служила в замке, — разоткровенничался Морган. — Висс надругался над Мод, и её сестра-близнец вместо неё стала работать в поместье, чтобы отомстить.
Мне не было жалко Висса. Он заслужил свою бесславную кончину.
— Она подмешала ему в лекарственный отвар отраву и пока он корчился в предсмертных муках, сидела и рассказывала ему, за что его убила, — с какой-то обречённостью рассказывал Морган. — А когда он испустил последний вздох, выскользнула из поместья.
— Собаке собачья смерть, — что ещё я мог сказать.
— Тебя не волнует судьба девушки? — Брат смотрел мне в глаза, ожидая ответа. — Ты же хотел облагодетельствовать того, кто отправил Висса к праотцам.
— Мешочек с золотом? Не проблема, передам ей.
— Рей, ты совсем ошалел от счастья. Какой мешочек? Ей грозит виселица за убийство благородного.
— Откуда ты всё это знаешь? — Подозрительно поинтересовался я.
— Потому что мой человек перехватил Клоди. Я приказал спрятать её в своём дальнем поместье.
— Молодец, а от меня-то ты что хочешь?
— Чтобы ты добился помилования для неё. Это будет справедливо, — заявил Морган.
Я подумал, что могу сделать, и ответил:
— Через два дня бумага о помиловании будет у тебя.
Три дня спустя. Кларисса Маш?Верту
Горничные умело закололи мне волосы, чтобы они не мешали им заниматься лицом. Ловко умыли, с помощью магических спонжей убрали тёмные круги под глазами от бессонных ночей. Мы с Реем не хотели терять ни секунды от времени, отведённом нам судьбой. Несколько взмахов кистей и появляется блеск кожи и губ.
В одной сорочке горничная вывела меня в центр комнаты. Я не замечала ничего вокруг шальная от счастья. Сегодня мы станем мужем и женой по законам Даркленда. От нетерпения я приплясывала.
— Стойте спокойно, госпожа, — больше для порядка проговорила горничная. Она понимала моё волнение. — Пора надевать платье, а затем сделаем вам причёску.
Я с восторгом потрогала тончайшее кружево, белоснежной пеной обрамляющее вырез подвенечного платья.
— Госпожа, — шепчет мне одна из девушек, — портнихи переделали платье, по приказу хозяйки, чтобы оно не было похоже на свадебное платье бывшей невесты господина генерала.
Горячая волна благодарности к будущей свекрови переполняет меня. Это Элеонора позаботилась о таком шикарном платье. Мы с Реем не занимались подготовкой свадьбы. Все заботы упали на плечи Элеоноры и Моргана.
В четыре руки девушки быстро одели на меня свадебное платье, уложили волосы так, что несколько непослушных рыжих прядок «выбились» из идеальной укладки. Дорогими гребнями и шпильками закололи почти невесомую фату. Из гардероба принесли туфли.
Едва мои ноги коснулись туфель, как горничные отворили дверь, за которой меня ждал Морган. Не отец поведёт меня к алтарю. Я пригласила его на свадьбу. Но такую почётную роль должен выполнить тот, кто помог мне в трудную минуту, а не тот, кто её организовал.
— Я в восхищении, Кларисса, — воскликнул Морган. — Тебе так идёт подвенечное платье. Повезло Рею. Не был бы он моим братом, отбил бы тебя у него.
Я счастливо рассмеялась. Морган верен себе.
— Подвенечное платье идёт каждой девушке, Морган ди Халливан. Запомни это.
Мы выходим из замка, чтобы сесть поджидающий нас у крыльца экипаж. По традиции венчание должно пройти в домашнем храме клана ди Халливанов. Но император настоял, что мы с Реем в знак его особого расположения венчались в императорском храме.