ЖАНРЫ

Проклятие истинности
Шрифт:

Рей молчал, Элеонора тоже. Император задумчиво слушал. Грэгори сжал губы, в глазах его было столько боли, что я отпрянула.

Один Морган, казалось, оставался невозмутим.

– Отец Рея…- голос её сорвался.
– Он насильно овладел мной. А потом приказал пойти и соблазнить Рея. Ему нужно было, чтобы все считали, что ребёнок, которого я ношу от его сына.

– Если хочешь, можешь вернуться к родителям, - не глядя на неё, сказал Рей.
– Вместе мы никогда не будем.

– А ребёнок? Что будет с ним?
– Рыдая, спросила она.
– Отец меня не примет. Это же позор для рода.

– Наследство Грэгори, пусть и небольшое, отойдёт твоему ребёнку, - великодушно распорядился император.
– Жить сможешь в его поместье. Правда, оно далеко от столицы.

– Спасибо, Ваше Величество, - произнесла она.
– Так даже лучше. Я сегодня же туда уеду.

– Правильное решение, - одобрил император.
– Бумаги принесут тебе уже после казни.

Я вздрогнула. Плохой знак - свадьба после казни.

– Придётся задержаться в столице. Сначала свадьба, а потом казнь. Так будет правильно. И не тяните с бракосочетанием, - приказал император.
– Чтобы через три дня поженились.

Император вышел, забирая с собой Грэгори и все наши проблемы.

А свадьба…

Да разве это проблема? Это долгожданное, выстраданное счастье.

Глава 30

День спустя. Реймонд ди Халливан

— Так, я так и не понял, кто убил Висса, — спросил я брата. — Если знаешь, скажи, я пошлю ему свою искреннюю благодарность.

— В виде увесистого мешочка с золотыми монетами? — Слишком уж серьёзно спросил Морган.

— Ничего лучше не подтверждает благодарность, как золото, — рассмеялся я.

Мы сидели в одной из комнат замка, которую ещё мой дед оборудовал для дружеских посиделок. Морган мрачно пил один стакан вина за другим, и мне это не нравилось.

— Да, что с тобой, брат? — Положил я ему руку на плечо. — Радоваться надо, что всё так хорошо закончилось.

Для кого хорошо закончилось? Для тебя и Риссы?

Не понимая, что он от меня хочет, я кивнул.

— Для многих не всё так удачно сложилось, — философски заметил Морган.

— Слушай, жизнь не майский день, — попытался донести до него простую истину. — Чёрные полосы есть у всех.

— Ты спросил, кто убил Висса? Подозреваешь, что это сделал я?

Выпив стакан вина, я кивнул.

— Я же просил тебя задержать его в столице.

— Просил, — задумчиво сказал Морган. — Только я не убийца, Рей, Висса я всего лишь ранил. Не смертельно. Недели через две оклемался бы.

— Не ты, так не ты, — с облегчением выдохнул я. — Так даже лучше. Спасибо тебе, что помог.

— Висса убила сестра служанки, которая служила в замке, — разоткровенничался Морган. — Висс надругался над Мод, и её сестра-близнец вместо неё стала работать в поместье, чтобы отомстить.

Мне не было жалко Висса. Он заслужил свою бесславную кончину.

— Она подмешала ему в лекарственный отвар отраву и пока он корчился в предсмертных муках, сидела и рассказывала ему, за что его убила, — с какой-то обречённостью рассказывал Морган. — А когда он испустил последний вздох, выскользнула из поместья.

— Собаке собачья смерть, — что ещё я мог сказать.

— Тебя не волнует судьба девушки? — Брат смотрел мне в глаза, ожидая ответа. — Ты же хотел облагодетельствовать того, кто отправил Висса к праотцам.

— Мешочек с золотом? Не проблема, передам ей.

— Рей, ты совсем ошалел от счастья. Какой мешочек? Ей грозит виселица за убийство благородного.

— Откуда ты всё это знаешь? — Подозрительно поинтересовался я.

— Потому что мой человек перехватил Клоди. Я приказал спрятать её в своём дальнем поместье.

— Молодец, а от меня-то ты что хочешь?

— Чтобы ты добился помилования для неё. Это будет справедливо, — заявил Морган.

Я подумал, что могу сделать, и ответил:

— Через два дня бумага о помиловании будет у тебя.

Три дня спустя. Кларисса Маш?Верту

Горничные умело закололи мне волосы, чтобы они не мешали им заниматься лицом. Ловко умыли, с помощью магических спонжей убрали тёмные круги под глазами от бессонных ночей. Мы с Реем не хотели терять ни секунды от времени, отведённом нам судьбой. Несколько взмахов кистей и появляется блеск кожи и губ.

В одной сорочке горничная вывела меня в центр комнаты. Я не замечала ничего вокруг шальная от счастья. Сегодня мы станем мужем и женой по законам Даркленда. От нетерпения я приплясывала.

— Стойте спокойно, госпожа, — больше для порядка проговорила горничная. Она понимала моё волнение. — Пора надевать платье, а затем сделаем вам причёску.

Я с восторгом потрогала тончайшее кружево, белоснежной пеной обрамляющее вырез подвенечного платья.

— Госпожа, — шепчет мне одна из девушек, — портнихи переделали платье, по приказу хозяйки, чтобы оно не было похоже на свадебное платье бывшей невесты господина генерала.

Горячая волна благодарности к будущей свекрови переполняет меня. Это Элеонора позаботилась о таком шикарном платье. Мы с Реем не занимались подготовкой свадьбы. Все заботы упали на плечи Элеоноры и Моргана.

В четыре руки девушки быстро одели на меня свадебное платье, уложили волосы так, что несколько непослушных рыжих прядок «выбились» из идеальной укладки. Дорогими гребнями и шпильками закололи почти невесомую фату. Из гардероба принесли туфли.

Едва мои ноги коснулись туфель, как горничные отворили дверь, за которой меня ждал Морган. Не отец поведёт меня к алтарю. Я пригласила его на свадьбу. Но такую почётную роль должен выполнить тот, кто помог мне в трудную минуту, а не тот, кто её организовал.

— Я в восхищении, Кларисса, — воскликнул Морган. — Тебе так идёт подвенечное платье. Повезло Рею. Не был бы он моим братом, отбил бы тебя у него.

Я счастливо рассмеялась. Морган верен себе.

— Подвенечное платье идёт каждой девушке, Морган ди Халливан. Запомни это.

Мы выходим из замка, чтобы сесть поджидающий нас у крыльца экипаж. По традиции венчание должно пройти в домашнем храме клана ди Халливанов. Но император настоял, что мы с Реем в знак его особого расположения венчались в императорском храме.

Поделиться с друзьями: