Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни)
Шрифт:
Джапп перехватил его взгляд.
– Там только маленький кабинетик.
– Он распахнул дверь.
Там действительно располагался крошечный рабочий кабинет с письменным столом, несколькими стульями, спиртовкой и чайным прибором. Другой двери там не было.
– Здесь работала его секретарша, мисс Невил. Кажется, сегодня она не работала.
– Да, помню, он говорил мне, - кивнул Пуаро.
– И это, возможно, является аргументом против того, что он действительно покончил с собой.
– Вы хотите сказать, что ее специально убрали отсюда на сегодня? После некоторой паузы Джапп продолжал:
– Но если это не самоубийство, значит - убийство. Почему? Это звучит столь же невероятно, как самоубийство. Такой спокойный, безобидный человек. Кому нужно было его убивать?
– А кто мог бы убить его?
– обронил Пуаро.
– Да кто угодно! Его сестра могла спуститься из квартиры наверху и застрелить брата, или кто - нибудь из слуг. А его коллега Рейли - разве он не мог? И этот парень Альфред. Любой пациент мог его убить. Кстати, тот же Амбериотис элементарно мог пристрелить его.
Пуаро кивнул.
– Но тогда нам надо будет узнать - зачем он это сделал?
– Да, вопрос остается тем же - зачем? Почему? Амбериотис живет в "Савое". Зачем богатому греку приходить и убивать безобидного дантиста? Мотив, похоже, станет нашим главным камнем преткновения.
– Складывается впечатление, - пожал плечами Пуаро, - что смерть избрала не ту жертву. Таинственный грек, богатый банкир, известный детектив - что может быть естественнее их смерти от пули? Загадочный иностранец может быть замешен в истории со шпионажем, богатые банкиры - иметь родных, ждущих их смерти, ну, а знаменитые детективы опасны для преступников.
– Кому же был опасен старина Морли?
– мрачно спросил Джапп.
– Как сказать...
– Что вы хотите сказать, Пуаро?
– Ничего особенного, случайная фраза.
– И Пуаро рассказал, что Морли обмолвился о хорошей памяти на лица и упомянул некоего пациента.
Джапп посмотрел на него с сомнением: "Что ж, вполне возможно, но больно уж притянуто. Может, кто - то хотел сохранить свое инкогнито? Кстати, вы не обратили внимание, кто еще был в приемной?"
– В приемной сидел один молодой человек, весьма смахивавший на убийцу.
– Что?!
– Друг мой, - улыбнулся Пуаро, - это было перед убийством. Более того - перед моим посещением врача. Я нервничал, фантазировал. Мне все казалось зловещим - все, вплоть до ковра в приемной. Наверное, у парня просто ломило зубы, вот и все.
– Возможно. Но мы все же проверим этого типа. Убийство это или самоубийство, мы проверим всех. Думаю, надо будет еще раз поговорить с мисс Морли. А то я лишь парой фраз с ней обмолвился. Конечно, она была потрясена случившимся, но она не из тех, что падают в обморок. Кстати, а что мешает нам сейчас поговорить с ней?
***
Высокая и расстроенная Джорджина Морли слушала их и отвечала на их вопросы.
– Это невероятно!
– с чувством проговорила она.
– Невероятна сама мысль, что мой брат мог покончить с собой.
– Вы хотите сказать, убийство? Она задумалась, затем медленно проговорила:
– Полагаю, что такое предположение столь же бессмысленно, как и предыдущее.
– Но не столь невозможно?
– Пожалуй, ибо, говоря о первой версии, я опиралась на то, что действительно знаю, - на умственное, моральное состояние моего брата. Мне известно, что у него и в мыслях не было подобного. Ни причин, ни поводов лишать себя жизни.
– Вы его видели сегодня перед работой?
– Да, за завтраком.
– И как он вам показался? Не был расстроен, опечален?
– Пожалуй, был расстроен, но не в том смысле, который вы имеете в виду. Он был просто раздражен.
– Отчего же?
– Его ожидал трудный день, а медсестра и личный секретарь одновременно уехала.
– Мисс Невил?
– Да.
– А чем она обычно занималась?
– Ну, вела переписку с клиентами, запись пациентов, заполняла лечебные карточки. Потом стерилизовала инструменты и готовила все необходимое для работы, ассистировала.
– Давно она здесь работает?
– Три года. И мы оба довольны.., были довольны ее работой.
– Она уехала к какой - то больной родственнице? Ваш брат говорил мне.
– Да, она получила телеграмму, что ее тетку хватил удар, и уехала в Соммерсет утренним поездом.
– И именно от этого ваш брат так сильно расстроился?
– Вроде...
– Мисс Морли слегка заколебалась.
– Но не думайте, что он такой бесчувственный, - поспешно продолжала она, - просто на какой - то момент ему показалось...
– Я вас слушаю, мисс Морли.
– Ну, он подумал, что это она сама подстроила. О, пожалуйста, поймите меня правильно. Я абсолютно уверена, что Глэдис никогда бы не пошла на такое. Я и Генри говорила то же. Но дело в том, что она помолвлена с одним неподходящим парнем... Не совсем то, что надо... Генри очень переживал, и, наверно, подумал, что он - то и подбил ее сбежать на денек.
– Вы лично в это верите?
– О, совсем нет. Глэдис - очень надежная девушка.
– Но ее молодой человек мог предложить ей такое? Мисс Морли фыркнула.
– Очень даже мог.
– А чем занимается этот молодец? Кстати, как его зовут?
– Картер. Фрэнк Картер. Он работает или работал, кажется, страховым агентом. Недавно его уволили и он, кажется, пока не устроился. Генри говорил, пожалуй, не без основания, что парень производит впечатление прощелыги. Особенно его раздражало то, что Глэдис одолжила ему из своих сбережений.
Тут вмешался Джапп:
– Ваш брат пытался уговорить ее прервать связь с Картером?
– Да, и не раз.
– Значит, Картер вполне мог затаить зло на вашего брата?
– Ерунда!
– возмутилась гренадерша.
– Если вы думаете, что Фрэнк может быть причастен к убийству моего брата?.. Да, он хотел прервать их отношения, но она ведь не послушалась его - она, как дурочка, привязалась к Фрэнку.
– А не приходит вам на память еще кто - нибудь, кто мог питать недобрые чувства к покойному?
Мисс Морли покачала головой.
– Со своим компаньоном - м-ром Рейли - у него были хорошие отношения?
– Насколько это вообще возможно с ирландцем, - ядовито выдавила женщина.