ЖАНРЫ

Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.

Ершов Леонид Федорович

Шрифт:

1078. ПЕРЕВОДЧИКУ ПОЭМЫ «ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ»

Я трудность переводов знаю, В них есть достоинства свои; Но, твой прочтя, равно потерянным считаю Рай, время и труды твои. 1824 (?)

1079. ДВОЙНАЯ ВЫГОДА

Простоном выдана книжонка предурная, А раскупается как опыт мастерской. Простону выгода двойная: От глупости своей и глупости людской. <1826>

1080. ЭПИТАФИЯ ДУРНОМУ АРХИТЕКТОРУ

Земля! дави его. Нескладные громады Настроив, сам тебя давил он без пощады. <1826>

1081. ДРУЗЬЯ И КЛАД

Один мудрец сказал, хотя и не в стихах: «Найди друзей — найдется клад в друзьях». Я то же повторю обратными словами: «Найди ты клад — друзья найдутся сами». <1826>

1082. ЭПИТАФИЯ

Граф Ладов всё имел: поместья, титлы громки; Он предкам должен всем, а чем ему потомки? <1826>

1083. ОПРОВЕРЖЕННАЯ ПОСЛОВИЦА

Когда в собранье толстый Брут Появится с своей женою, Кто, видя их, не скажет: врут, Чтоб не сошлась гора с горою. <1827>

1084. ЧЕСТНЫЙ ПЛУТ

Плут, если не дурак, то воровством живет; Необличенный вор сейчас разбогатеет; Богач не станет красть, за балом бал затеет, Так, долго ль до греха, и честным прослывет. <1827>

1085. НОВОЙ САФО

Вот Сафо новая! Не надо Бояться ей морских валов: Фаон бы бросился с Левкада, Чтоб не слыхать ее стихов. <1827>

1086. «Фрол славой фабулиста дышит…»

Фрол славой фабулиста дышит, И басни отдал он в печать. Когда уже Крылов не пишет, Животные должны б молчать. <1827>

1087. ЗАБАВНЫЙ СПОСОБ

Клеон, на критиков вооружаясь бранью, Грозит принудить их к молчанью. И заставляет всех от книг своих зевать Забавный способ рот зажать. <1827>

1088. ЛЕКАРСКОЕ ОПАСЕНИЕ

Судья Грабилин занемог И лекаря, призвав скорее, Просил, чтобы ему помог, Пиявицы приставя к шее. Врач, усумнясь, сказал: «Но мне, Пиявки ставить — денег трата, Ведь вряд ли примутся оне На коже своего собрата». <1827>

1089. ЭЗОП И ОСЕЛ

«Пиши, пожалуйста, ты умными ослов», — Эзопа убеждал осел-нравоучитель; Что ж Ксанфов отвечал затейливый служитель? «Нет! я ведь не осел, а ты не баснослов». <1827>

1090. ПРОДАЖА КНИГ

По смерти Фрола Простина Продажа книг возвещена; Все новенькие, как с иголки, И все с обрезом золотым: Покойник, набивая полки, Ни разу не коснулся к ним. <1827>

1091. НА ЗОИЛОВ

Не позавидуем мы части Зоилов пасмурных и злых: Мы терпим от своей напасти, Они — от счастия других. <1827>

1092. НА ШУТНИКА

Зачем сердиться на Панфила? Что шутит он, не вижу зла; Зато уж и над ним природа подшутила, Что человеком создала. <1827>

1093. АКТЕОН И МЕНЕЛАЙ

От нимфы мстительной рогами За то наказан Актеон, Что видел дерзкими очами, Чего б не должен видеть он. Елены же супруга ими Украсил лоб Венерин сын За то, что видел он с другими, Что видеть должен был один. <1827>

1094. УБАВЛЯЮЩЕМУ СЕБЕ ЛЕТА

«Который год тебе, признайся?» — «Не больше сорока пяти». — «Смотри же, брат, остерегайся, Чтоб ты не умер… двадцати». <1827>

1095. НЕ ВОВСЕ БРОШЕННЫЙ В БЕДЕ

Клит, разорившись и в долгах, «Нет проку, — говорит, — в друзьях, Все бросили меня, лукавцы». А с утра у его дверей Толпа — кого ж, как не друзей? «Да это, брат… заимодавцы!» <1828>

1096. ОЦЕНКА СТИХОВ

«Иные, будто на заказ Трудясь над смесью рифм и фраз, Перечернят стихи сто раз, Пока пиесой удостоят; Мои кипят, как на огне, И ничего не стоят мне». — «Зато и ценятся оне Не более того, что стоят». <1828>

1097. НА ДУРНУЮ ПЕВИЦУ

Не хвалят все певицу Нису, А я так дать готов сирены имя ей: Когда она поет, подобен стать Улиссу, Я слушать не могу чтоб не зажать ушей. <1829>

1098. ВЫГОДНЫЙ ТОВАР

Хитер Бесчестинской — свой торг ведет с умом: Семь раз продаст жену, а всё она при нем. <1829>

1099. НА ПЕРЕВОДЧИКА ПАРНИ

Клит перевел Парни. Желая наградить Феб переводчика и автора заслугу, Приказ дал: подлинник Венере посвятить, А перевод — ее супругу. <1829>
Поделиться с друзьями: