Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
среди вселенской тихой грусти,чел* в полусумраке— детей искать в какой-нибудь капусте (И. Губерман).
Нередко в эвфемистических высказываниях используются единицы со значением неопределенности (типа и так далее,неопределенных местоимений):
(1) Не стремимся мы в дальнюю дали
Ни в пустыню, ни к полюсу холода,,
катере— к этакой матери!
(А. Галич, Старательский вальсок).
(2) Генерал, проезжая мимо озера, видит купающуюся белотелую женщину с длинными волосами и приказывает денщику.
— Иван, сплавай к этой даме и спроси ее, как она насчет поездки со мной в город, гостиницы, вина, картишек и так далее.
Денщик, вернувшись:—Ваше превосходительство, насчет поездки в город, гостиницы, вина, картишек онимогут-с, а насчет так далее – никак-с, они поп-с(Ю. Никулин).
(3) — Вы говорите-говорите, да не заговаривайтесь!
— Скажите пожалуйста!
— Три буквы!
— Сам пять букв!
(А Кнышев, Уколы пера).
(4) Кой-кому кой-что не кой-что, Пусти кой-кого кой за что, так он и кой-что кой начто,—шутливая эвфемистическая замена пословиц «Дураку закон не писан»; «Пусти свинью за стол, так она и ноги на стол».
Интересный пример эвфемистического использования неопределенных местоимений, вызванного цензурными ограничениями в СССР, приводится в работе С. М. Кузьминой [1989:231]. Вл. Волин в фельетоне под названием «И шестикрылый кое-кто» («Лит. газета», 1983 г.) пишет, как в книжке стихов А Блока о русской природе, выпущенной в свет издательством «Детская литература», в стихотворении «Летний вечер» «крамольное« слово ангелбыло заменено на кто-то:
Свирель запела намосту,
И яблони в цвету,
И кто-то поднял в высоту Звезду зеленую одну„
Автор фельетона шутливо предлагает произвести сходные замены и в других случаях:
«Вот, к примеру, «Демон», адаптированный для малышей:
«Печальный кто-то, дух изгнанья,
Летал над грешною землей-.»
Пушкинский «Пророк» ДЛЯ ДОШКОЛЯТ:
<<И шестикрыпый кое-кто На перепутье мне явился~»
Известный (и наименее интересный) вид эвфемизма — опущение середины слова — синкопа (нас., л)или конца слова — апокопа (ж...; г...), а также умолчание или (в письменной речи) замена слова многоточием. Ограничимся одним примером, приписываемым Пушкину:
На К. Дембровского
Когда смотрюсь я в зеркала,
То вижу, кажется, Эзопа,
Но станьДембровскийу стекла,
Так вдруг покажется там...
В поэтической речи нередки единицы, которые можно характеризовать как псевдоэвфемизмы: грубое или неприличное слово заменяется другим, совершенно не связанным с ним по смыслу, но рифма с легкостью изобличает подделку:
Тому удивляется вся Европа,
Какая у полковника обширная шляпа.
Комментарий полковника: «Чему удивляться? Обыкновенная, с черным султаном. Я от формы не отступаю. Насчет неправильной рифмы, отдать аудитору, чтобы приискал другую» (Козьма Прутков, Военные афоризмы). Любознательный прутковский полковник и дальше не оставляет попытки подыскать рифму к заинтриговавшему его слову:
Если ищешь рифмы на-. Европа,
То спроси у Бутенопа.
Комментарий полковника: «Кстати подвернулся Бутеноп. Ну, а если бы его не было? Приказать аудитору, чтоб подыскал еще рифмы к Европе, кроме...» (Козьма Прутков, Военные афоризмы. Бутеноп —офицер полка).
Эта рифма и сейчас волнует умы, ср.:
Если едешь на Кавказ,
Солнце светит прямо в глаз.
Возвращаешься в Европу—
Солнце светит- тоже в глаз.
Еще пример псевдоэвфемизма:
Серп и молот, молот— серп.
Это наш советский герб.
Хочешь— жми, а хочешь— куй,
Всё равно получишь- деньги.
Интересны случаи вторичной эвфемизации:
— А вы бы уходили, Герасим Алпатыч(...) Вы назюзюкались, и в вашем интересном положении самое лучшее теперь сидеть дома(А. Чехов, Скорая помощь)
— узуальный, общеизвестный эвфемизм быть в( интересном) положении(быть беременной) используется для описания другой ситуации —при обращении к пьяному.
Весьма распространенный прием использования стилистических возможностей языка — столкновение в одном тексте элементов разного стиля, смешение регистров и стилей речи. И чем резче межстилевые различия, тем сильнее комический эффект. Своего максимума он достигает при столкновении высокопарных или сугубо научных выражений с выражениями просторечными или диалектными. Вкрапление специальной терминологии: спортивной —(1)—(1а), военной — (2)—(5), научно-технической — (6)—(7), финансово-экономической —
(8)—(11) и т. п. в описание обычных бытовых ситуаций — распространенный прием создания комического:
(1) Когда мне исполнилось пятьдесят лет, л оставил большой секс и перешел на тренерскую работу(М. Жванецкий).
(1а) На свадьбе спортсмена женщина обращается к молодому человеку:
— Простите, это Вы жених?
— Нет, я выбыл в четвертьфинале.
(2) Эй, славяне, что с Кубани,
С Дона, с Волги, с Иртыша,
Занимай высоты в бане,
Закрепляйся не спеша!
(А. Твардовский, Василий Теркин. В бане).
(3) — Всё кутите?
—Да еще как В четыре часа утра установили связь с моряками. Они покрыли нас таким коньяком, что у нас выбыло пятьдесят процентов состава.