Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:

«Какие они все одинаковые», — подумал Круз.

Он шагнул в приоткрытую калитку ворот и двинулся по аллее. Низкие фонари, такие беспомощные под палящим солнцем, сочная трава, густые кроны деревьев.

Круз прошел, повторяя свой недавний маршрут, и остановился у могилы Мэри. У надгробия лежали свежие цветы

— Ты не смогла найти свое счастье, — тихо проговорил Круз, — и это остается сделать нам, тем, кто остался.

«Ты говоришь, как проповедник в церкви, — признался сам себе Круз, — ты же никогда так не разговаривал с Мэри в жизни. Так почему к ней, к мертвой, нужно обращаться по–другому?»

— Мэри, — также тихо сказал он вслух, — привет.

Ему показалось, что сквозь шум листьев до него донесся тихий голос.

«Привет, Круз. Как дела?»

— По сравнению с тобой, Мэри, отлично.

«А как Сантана? Она никогда не приходит сюда».

— Сантана? По–моему, тоже неплохо.

«Зачем ты пришел ко мне?»

— Не знаю, — Круз пожал плечами.

Он прислушался к шуму листвы, но больше не мог разобрать в нем ни слова. Странный диалог оборвался.

«Надо же, — подумал Круз, — на кладбище всегда чудятся странные вещи. Такого почти никогда не случается на улице. А здесь… всегда тянет порассуждать».

Он опустился на одно колено возле могилы Мэри, удивляясь сам себе. В жизни они не были так уж близки, никогда не вели задушевных бесед. А тут его прямо-таки потянуло к ее могиле.

Круз понял, в чем дело — оставшимся в живых всегда хочется приоткрыть завесу тайны, заглянуть в будущее, узнать, что случится с ним после смерти. И кажется, кто-нибудь из знакомых, недавно ушедших туда, еще не порвавших связей с этим миром, сможет помочь им, расскажет о том, что существует там, за границей смерти.

«Самый простой способ — это самому отправиться в мир иной, но, к сожалению, оттуда нет возврата назад. Вот, если бы заглянуть туда одним глазом хоть на одну секунду…»

Он положил свою широкую ладонь на нагретый солнцем белый надгробный камень Мэри.

«Как странно, людей в жизни мы узнаем по лицам. А когда приходишь на кладбище и видишь одинаковые памятники, начинает казаться, что тебя обманывают, что встретился совсем с другим человеком».

— Мэри, — обратился он вполголоса, — ты поможешь мне, скажешь, что по ту сторону смерти?

Круз вслушался в звуки ветра. Ему показалось, что прозвучало слово: «Жизнь»…

Круз обернулся. Невдалеке на аллее стояла молодая женщина в черном. Круз суетливо поднялся с колена, ему было неловко. Но смутилась и женщина — она быстро повернулась и пошла прочь от могилы.

«Может, она приходила к Мэри, — подумал Круз, — нужно ее догнать, спросить».

И он поспешил по аллее. Женщина несколько раз нервно обернулась и ускорила шаг.

— Погодите, миссис, — окликнул ее Круз.

Женщина почти побежала.

— Погодите же. Я не причиню вам зла.

Женщина обернулась. Она исподлобья смотрела на Круза.

— Вы приходили к Мэри Маккормик? — спросил он. Женщина отрицательно покачала головой.

— Я приходила к мужу.

— Тогда почему же вы так быстро ушли?

— Я.., — женщина замялась, — я испугалась вас. Извините, мистер…

— Мистер Кастильо.

— …мистер Кастильо, — повторила женщина, — но я вначале плохо подумала о вас. Согласитесь, не так уж часто встретишь мужчину на кладбище?

— Да уж, обычно женщины приходят к мужьям.

— А Мэри? Мэри — это ваша жена? — спросила она и тут же спохватилась. — Извините, мистер Кастильо, как же я сразу не сообразила, у вас же другая фамилия. И вообще, по–моему, я чересчур любопытна.

— Я полицейский, — просто сказал Круз, — но в отпуске.

Женщина кивнула.

— Если хотите, я могу подождать вас у ворот, пока вы побудете у могилы мужа? И с вами ничего не случится.

— Я стала такая пугливая, — призналась женщина, — но, честно говоря, мне будет спокойнее и удобнее, если вы не будете ждать меня.

Круз улыбнулся.

— Как хотите.

Он махнул рукой на прощанье и вышел на улицу.

Ему вспомнилась одна история, которую рассказывал старый инспектор полиции перед уходом на пенсию. О мужчине, брачном аферисте, который приходил на кладбище, изображал из себя неутешного вдовца, а сам присматривал хорошеньких богатых вдовушек. И самое странное было то, что многие женщины клевали на его уловки. Знакомство на кладбище казалось более надежным, чем в кафе или баре. На кладбище вряд ли кому придет в голову думать о глупостях.

«Неужели она тоже приняла меня за афериста? — раздосадованно подумал Круз. — Неужели я похож на такого мужчину? А, в конце концов, какое мне дело до этого».

Круз запустил руки в карманы брюк и зашагал по улице. Теперь его тянуло к дому, ему не терпелось увидеть Сантану. Скорее даже убедиться, что она дома, ждет его.

Но когда до дому осталось полквартала, Круз вновь остановился.

«Все-таки лучше любить на расстоянии, — сказал он сам себе, — когда смотришь человеку в глаза, начинаешь замечать его недостатки. Когда ты рядом с женой все время, ты перестаешь вспоминать ее. Ты видишь перед собой оригинал. А идеальны только наши мечты. Поэтому Идеи для меня идеал, а Сантана… Сантана мне жена, а Брэндон ее сын».

Подбодрив себя таким образом, Круз двинулся к дому.

Сантана сидела на террасе вместе с Брэндоном и пыталась играть с ним в шашки. Раньше Брэндон часто у нее выигрывал, и эта была, пожалуй, единственная игра, в которую ему нравилось играть с матерью. Но сейчас Брэндон был очень рассеян, пропускал удачные ходы один за другим. Сантана подыгрывала ему, подсказывала, но…

— Давай еще раз, — неожиданно сказал Брэндон, смешивая шашки на доске рукой.

Партия еще была недоиграна, такого с Брэндоном никогда не случалось.

Он старался не прекословить матери, почти никогда не грубил ей.

И вдруг так резко смешать шашки в тот момент, когда она обдумывала ход и игра явно шла в ее пользу!

Но Сантана промолчала.

Мальчик вновь расставил свои шашки, Сантана — свои. Брэндон сделал первый ход. Сантана вслед за ним. Что-то на доске ей казалось не так, но в чем дело, она сразу не могла понять. Только на втором ходу сообразила — шашки Брэндона стояли на белых клетках.

Она лукаво заглянула сыну в глаза.

Поделиться с друзьями: