ЖАНРЫ

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:

— Тогда в чем? — Марта пристально посмотрела на Мейсона.

— Он такой же упрямый и самоуверенный, как я. Или вернее я такой же, как он. Нас трудно в чем-то переубедить, потому мы с ним и не сходимся, часто спорим, обижаемся друг на друга и надолго расстаемся. Но когда наши взгляды совпадают, мы относимся друг к другу очень почтительно.

Мейсон замолчал, но тут же предложил:

— Так что, Марта, пойдем в магазин, я сделаю тебе какой-нибудь подарок.

Марта пожала плечами, но расстегнула ремень безопасности, и они покинули автомобиль.

Вообще, мне эта затея кажется безумной.

— Безумной? Что же здесь безумного?

— Мейсон, ты мне сам кажешься немного сумасшедшим. Ведь сегодня не мой день рождения, ни твой день рождения, даже никакой ни праздник. Так что мне совершенно непонятно, зачем мы идем в этот магазин и что мы будем там покупать.

— Марта, посмотри на того человека с большими пестрыми коробками.

Марта повернулась и увидела мужчину, выходящего из магазина. В его руках была целая стопка ярких коробок, перевязанных яркими шелковыми лентами.

— Ты посмотри на его лицо.

Марта послушно вгляделась в лицо немолодого уже мужчины.

— Что ты можешь сказать о нем?

Марта пожала плечами.

— Да ничего. Обыкновенный мужчина. Накупил всякой ерунды, а сейчас спешит к машине.

— Нет, Марта, ты посмотри на выражение его лица. Он счастлив. Он счастлив тем, что накупил кому-то подарков, сейчас поедет и будет их кому-то преподносить.

— Думаешь, вот так просто можно сделать кого-то счастливым, сделав подарок?

— Конечно же, можно. Дарить куда приятнее, чем получать.

— Знаешь, Мейсон, мне кажется, что счастье в чем-то другом.

— И чем же? — Мейсон приостановился и заглянул глубокие глаза Марты.

— Счастье в том, когда есть кому дарит подарки, а я совершенно одна. И мне ничего не нужно, и мне некому дарить.

— Но ведь сейчас мы с тобой вдвоем и давай я хоть попытаюсь стать счастливым, сделав тебе подарок.

— Мы с тобой привидения, Мейсон. А приведения не дарят друг другу подарки.

— Но все равно пойдем, — и Мейсон, взяв холодную руку Марты, увлек ее в огромный магазин.

Их сразу же захватила суета, вокруг них вверх, вниз и в разные стороны сновали люди, поднимались и опускались ленты эскалаторов.

В глазах рябило от больших и маленьких пестрых коробок, от ярких красочных витрин, стеллажей, заполненных разнообразными товарами и от всего того, чем обычно прельщают покупателей большие магазины.

— Мне кажется, Марта, здесь можно жить, не выходу и все время что-нибудь покупать и дарить.

— А мне так не кажется.

Марта затравленно озиралась по сторонам.

Но вдруг она увидела молодую женщину с ребенком на руках. Мальчик тянулся своими ручками к яркой игрушке на витрине. Женщина взяла игрушку и дала ребенку, тот счастливо заулыбался.

У Марты внутри все оборвалось.

Она, не ожидая от себя подобного, подошла к женщине, протянула руку и погладила ребенка по волосам. Мальчик, думая, что его гладит мать, счастливо улыбнулся незнакомой женщине.

У Марты комок подступил к горлу.

А когда ребенок попытался своей крохотной ладошкой поймать ее руку, у Марты мурашки побежали по Спине и волосы зашевелились.

— Мейсон, давай уйдем отсюда, я не могу.

— Нет, Марта, я должен выбрать тебе подарок, — настойчиво и строго, как школьный учитель, сказал Мейсон.

Женщина вырвала свою руку из руки Мейсона и опустилась на скамейку у сверкающих перил. Мейсон опустился рядом.

— Знаешь, — Марта не смотрела на Мейсона, а говорила, словно сама себе, — я мечтала сделать своему сыну… доставить ему радость. Я хотела накупить ему много–много подарков…

Голос Марты дрогнул.

Мейсон положил руку на ее плечо.

— Так что же. Марта, давай прямо сейчас купим их.

— Сейчас? Подарки моему сыну? — Марта посмотрела на Мейсона.

Его слова показались ей безумством. Но лицо Мейсона было спокойно, на губах блуждала улыбка.

— Что нравилось твоему малышу?

— Моему малышу? — Марта напряженно задумалась.

— Вот сыну Дика Гордона очень нравятся большие мячи. А что нравилось твоему ребенку?

— Мейсон, ну неужели ты не понимаешь, что я не могу купить ему подарки.

— Как звали твоего ребенка?

— Моего ребенка? — Марта вновь напряглась. — Его звали Робби…

Это слово далось ей с огромным трудом.

— Его звали Боб.

— Так вот давай купим что-нибудь Бобу, что-нибудь хорошее.

— Мейсон, ты что сошел с ума? Ты не понимаешь, что мы не можем ничего купить, ребенка ведь нет. Он мертв. Разве ты можешь купить подарок своей Мэри?

— Моей Мэри?

Мейсон задумался, откинувшись на спинку скамьи.

— Да, она ведь подарила мне часы.

Мейсон, закатав рукав, поглядел на уже бледный шрам на запястье.

— Она подарила мне часы, а я так ничего и не успел ей подарить.

А где часы?

— Там.

Марта поняла свою оплошность, разглядев на руке Мейсона шрам.

— Извини. А что ты хотел купить своей Мэри?

— Я? Я хотел купить ей шикарное свадебное платье. Такое, чтобы ни у кого больше не было ничего похожего.

— Что же это за платье? — Марта улыбнулась.

— Я и сам, честно говоря, не очень представляю. Но оно должно быть что-то очень воздушное, прозрачное и легкое. Это должно быть что-то божественное.

И Мейсон вспомнил свои видения. Некоторое время мужчина и женщина молчали, но потом Марта будто бы опомнилась.

— Знаешь, Мейсон, это очень плохая идея. Она какая-то нехорошая. Нельзя делать подарки мертвым.

— Почему нельзя? Можно. Идем, Марта. Мы сделаем им подарки.

— Кому же мы их отдадим?

— Неважно. Главное — купить. Ты же видела лицо того мужчины, он еще не вручил подарки, но уже был счастлив.

— Мейсон, но он же знает, кому вручит их.

Но Мейсон уже не слышал ее, он бежал вдоль прилавка, вглядываясь в товары, выбирая подарок.

Поделиться с друзьями: