"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
— Тогда в чем? — Марта пристально посмотрела на Мейсона.
— Он такой же упрямый и самоуверенный, как я. Или вернее я такой же, как он. Нас трудно в чем-то переубедить, потому мы с ним и не сходимся, часто спорим, обижаемся друг на друга и надолго расстаемся. Но когда наши взгляды совпадают, мы относимся друг к другу очень почтительно.
Мейсон замолчал, но тут же предложил:
— Так что, Марта, пойдем в магазин, я сделаю тебе какой-нибудь подарок.
Марта пожала плечами, но расстегнула ремень безопасности, и они покинули автомобиль.
— Вообще, мне эта затея кажется безумной.
— Безумной? Что же здесь безумного?
— Мейсон, ты мне сам кажешься немного сумасшедшим. Ведь сегодня не мой день рождения, ни твой день рождения, даже никакой ни праздник. Так что мне совершенно непонятно, зачем мы идем в этот магазин и что мы будем там покупать.
— Марта, посмотри на того человека с большими пестрыми коробками.
Марта повернулась и увидела мужчину, выходящего из магазина. В его руках была целая стопка ярких коробок, перевязанных яркими шелковыми лентами.
— Ты посмотри на его лицо.
Марта послушно вгляделась в лицо немолодого уже мужчины.
— Что ты можешь сказать о нем?
Марта пожала плечами.
— Да ничего. Обыкновенный мужчина. Накупил всякой ерунды, а сейчас спешит к машине.
— Нет, Марта, ты посмотри на выражение его лица. Он счастлив. Он счастлив тем, что накупил кому-то подарков, сейчас поедет и будет их кому-то преподносить.
— Думаешь, вот так просто можно сделать кого-то счастливым, сделав подарок?
— Конечно же, можно. Дарить куда приятнее, чем получать.
— Знаешь, Мейсон, мне кажется, что счастье в чем-то другом.
— И чем же? — Мейсон приостановился и заглянул глубокие глаза Марты.
— Счастье в том, когда есть кому дарит подарки, а я совершенно одна. И мне ничего не нужно, и мне некому дарить.
— Но ведь сейчас мы с тобой вдвоем и давай я хоть попытаюсь стать счастливым, сделав тебе подарок.
— Мы с тобой привидения, Мейсон. А приведения не дарят друг другу подарки.
— Но все равно пойдем, — и Мейсон, взяв холодную руку Марты, увлек ее в огромный магазин.
Их сразу же захватила суета, вокруг них вверх, вниз и в разные стороны сновали люди, поднимались и опускались ленты эскалаторов.
В глазах рябило от больших и маленьких пестрых коробок, от ярких красочных витрин, стеллажей, заполненных разнообразными товарами и от всего того, чем обычно прельщают покупателей большие магазины.
— Мне кажется, Марта, здесь можно жить, не выходу и все время что-нибудь покупать и дарить.
— А мне так не кажется.
Марта затравленно озиралась по сторонам.
Но вдруг она увидела молодую женщину с ребенком на руках. Мальчик тянулся своими ручками к яркой игрушке на витрине. Женщина взяла игрушку и дала ребенку, тот счастливо заулыбался.
У Марты внутри все оборвалось.
Она, не ожидая от себя подобного, подошла к женщине, протянула руку и погладила ребенка по волосам. Мальчик, думая, что его гладит мать, счастливо улыбнулся незнакомой женщине.
У Марты комок подступил к горлу.
А когда ребенок попытался своей крохотной ладошкой поймать ее руку, у Марты мурашки побежали по Спине и волосы зашевелились.
— Мейсон, давай уйдем отсюда, я не могу.
— Нет, Марта, я должен выбрать тебе подарок, — настойчиво и строго, как школьный учитель, сказал Мейсон.
Женщина вырвала свою руку из руки Мейсона и опустилась на скамейку у сверкающих перил. Мейсон опустился рядом.
— Знаешь, — Марта не смотрела на Мейсона, а говорила, словно сама себе, — я мечтала сделать своему сыну… доставить ему радость. Я хотела накупить ему много–много подарков…
Голос Марты дрогнул.
Мейсон положил руку на ее плечо.
— Так что же. Марта, давай прямо сейчас купим их.
— Сейчас? Подарки моему сыну? — Марта посмотрела на Мейсона.
Его слова показались ей безумством. Но лицо Мейсона было спокойно, на губах блуждала улыбка.
— Что нравилось твоему малышу?
— Моему малышу? — Марта напряженно задумалась.
— Вот сыну Дика Гордона очень нравятся большие мячи. А что нравилось твоему ребенку?
— Мейсон, ну неужели ты не понимаешь, что я не могу купить ему подарки.
— Как звали твоего ребенка?
— Моего ребенка? — Марта вновь напряглась. — Его звали Робби…
Это слово далось ей с огромным трудом.
— Его звали Боб.
— Так вот давай купим что-нибудь Бобу, что-нибудь хорошее.
— Мейсон, ты что сошел с ума? Ты не понимаешь, что мы не можем ничего купить, ребенка ведь нет. Он мертв. Разве ты можешь купить подарок своей Мэри?
— Моей Мэри?
Мейсон задумался, откинувшись на спинку скамьи.
— Да, она ведь подарила мне часы.
Мейсон, закатав рукав, поглядел на уже бледный шрам на запястье.
— Она подарила мне часы, а я так ничего и не успел ей подарить.
— А где часы?
— Там.
Марта поняла свою оплошность, разглядев на руке Мейсона шрам.
— Извини. А что ты хотел купить своей Мэри?
— Я? Я хотел купить ей шикарное свадебное платье. Такое, чтобы ни у кого больше не было ничего похожего.
— Что же это за платье? — Марта улыбнулась.
— Я и сам, честно говоря, не очень представляю. Но оно должно быть что-то очень воздушное, прозрачное и легкое. Это должно быть что-то божественное.
И Мейсон вспомнил свои видения. Некоторое время мужчина и женщина молчали, но потом Марта будто бы опомнилась.
— Знаешь, Мейсон, это очень плохая идея. Она какая-то нехорошая. Нельзя делать подарки мертвым.
— Почему нельзя? Можно. Идем, Марта. Мы сделаем им подарки.
— Кому же мы их отдадим?
— Неважно. Главное — купить. Ты же видела лицо того мужчины, он еще не вручил подарки, но уже был счастлив.
— Мейсон, но он же знает, кому вручит их.
Но Мейсон уже не слышал ее, он бежал вдоль прилавка, вглядываясь в товары, выбирая подарок.