Счастливая случайность
Шрифт:
Адреналин бурлил в крови, и Мэри-Бет попыталась сесть на ближайшую горизонтальную поверхность, которой оказалась кровать. Но девушку так трясло, что она промахнулась, и очутилась на полу.
Когда в дверях возник мужской силуэт и по квартире пронесся раскатистый баритон, новая волна страха сковала разум Мэри-Бет: ей показалось, что появился сообщник. Она даже подумывала над тем, чтобы забраться под кровать.
Но вот в номере зажегся свет, и Мэри-Бет вздохнула с облегчением — это пришел Винченцо. Она не знала, по какой причине он, вопреки всем договоренностям, пришел к ней, но была ему благодарна. Ей хотелось вскочить и броситься в крепкие мужские объятия, чтобы навсегда забыть о недавнем происшествии.
Девушка попыталась встать, но, увы, у нее ничего не получилось. А Винченцо, словно благородный рыцарь, поспешил ей на помощь. Он что-то спрашивал, но Мэри-Бет только безмолвно смотрела на него, а в голове билась одна-единственная мысль: «Все закончилось, и теперь я в безопасности».
Мэри-Бет выпустила из рук свое оружие и бросилась к Винченцо. Он обнял девушку, крепко сжал ее плечи, мысленно поблагодарив Господа за то, что любимая осталась жива. Девушка зарыдала, а Винченцо гладил ее по спине, шептал успокаивающие слова. Он радовался этим слезам, ведь вместе с ними уходил страх.
Наконец, Мэри-Бет успокоилась.
— Давай уйдем отсюда, — попросила девушка.
— Я понимаю, что тебе трудно здесь находиться, но нам нужно вызвать врача и полицию.
— Думаешь, нужно? — испуганно спросила Мэри-Бет.
— Конечно! — заявил Винченцо, утирая ее щеки платком. — Они обязаны поймать преступника.
— Тогда уж преступницу.
— Что?!
— Это была женщина, — уверенно заявила девушка.
— Пусть полиция со всем разбирается.
Винченцо подошел к телефону и снял трубку.
Разговор с портье продлился недолго, а потом Винченцо вернулся к замершей на кровати девушке и, обняв ее, крепко прижал к себе. Мэри-Бет поведала о произошедшем, постаравшись свести рассказ к минимуму.
Девушка не знала, то ли это благотворное воздействие крепких мужских объятий, то ли концентрация адреналина в крови пошла на убыль, но факт был налицо: когда несколько минут спустя в номере появился ночной портье, она взяла себя в руки.
Винченцо окинул мрачным взором замершего на пороге служащего. Встревоженные глаза портье подсказали ему, что тот не привык к подобным ночным происшествиям.
Да и сам Винченцо не чувствовал себя спокойно. Его невозмутимость — лишь видимость, поскольку мужчина не хотел еще больше нервировать Мэри-Бет. А на самом деле под покровом его сдержанности кипели сильные эмоции: страх за девушку, гнев на неизвестную преступницу, а также отчаяние. Холодное отчаяние при мысли, что могло произойти, если бы девушка не боролась за свою жизнь.
Вскоре появились полицейские, и Винченцо понадеялся, что они будут заниматься делом, а не стенать и заламывать руки, как уже успевший поднадоесть портье.
Его надежды оправдались. Полицейские, офицер Франко Пасторелли и офицер Джеймс Уилби, сразу же приступили к работе. Первый занялся осмотром места преступления и сбором вещественных доказательств, но Винченцо больше интересовали действия второго полицейского, который опрашивал Мэри-Бет. Мужчина зорко следил за тем, чтобы девушке не причинили еще больший вред, но офицер Уилби был вежлив и тактичен.
Явившиеся чуть позже врачи действовали, по мнению Винченцо, не совсем профессионально. Они заявили, что у пострадавшей лишь шок и незначительная гематома на голове, а это не требует дополнительных обследований и пройдет само собой.
Последовав единственной рекомендации врачей, Винченцо увел Мэри-Бет в свой номер, где и постарался поскорее уложить ее в постель, надеясь, что продолжительный сон поможет девушке избавиться от негативных последствий ночного нападения.
Пребывание в объятиях Морфея помогло, и утром Мэри-Бет даже сходила в свой номер за одеждой. Винченцо, напуганный вчерашним происшествием, сопровождал ее. Они не потратили ни одной лишней секунды, и сразу же вернулись обратно.
Пока Мэри-Бет была в ванной, мужчина организовал завтрак. Поглощая изумительные блинчики и запивая их ароматным кофе, девушка даже иногда посмеивалась над детскими приключениями Винченцо, которыми тот развлекал ее во время завтрака.
На какие-то секунды ей даже казалось, что вчера ничего не произошло, что это просто кошмарный сон. Но так было до того момента, пока не позвонил портье и не сообщил, что ее желает видеть полиция. Как-то сложно поверить, себя, что представители такой серьезной организации интересуются вымышленными историями. И Мэри-Бет осознала, что ей снова придется оживить в памяти каждую ужасную секунду нападения.
Но выхода не было, и девушка сказала, что примет посетителей в номере Винченцо.
Полицейские уже были другие, не вчерашние.
— Детектив Ян Коулман, — представился мужчина. — Моя напарница, детектив Лана Джойс.
Они козырнули своими удостоверениями.
Серьезное, даже жесткое выражение лица, короткие волосы в которых пробивалась седина, крепко сбитое тело и блекло-голубые глаза, в которых сквозило недоумение, отчего ему поручили столь незначительное дело — непроизвольно убеждали, что детектив Коулман повидал в своей жизни многое.
Лана Джойс на фоне своего мощного напарника казалась крошечной. Сострадание в карих глазах, улыбка на губах — вероятно, ей всегда приходилось играть роль доброго «копа» — располагали к женщине-полицейскому. Поэтому во время своего рассказа Мэри-Бет смотрела на Лану Джойс, даже когда вопросы ей задавал Коулман.
Потом беседа пошла по второму кругу, и добросердечие детектива Джойс уже не спасало ситуацию. В голосе Мэри-Бет начало проскальзывать раздражение и неудовольствие, а потом она и вовсе не выдержала: