Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Секретарь Его Темнейшества
Шрифт:

Заметив, что я с трудом поднимаю корзину, Ивар без слов ее забрал, и теперь я просто перемещалась от полки к полке, пытаясь запомнить, где что лежит, и слушая, как Ивар тихо переругивается с духом.

Я наблюдала за Темным Лордом украдкой, ловя каждый его жест, каждое движение. И с неотвратимой ясностью осознавала, что этот мужчина мне все больше нравится. Это было безумием, чистой воды безумием, но отрицать это становилось все труднее. Он был красив — не классической, а скорее опасной, резкой красотой, с острыми скулами и твердым подбородком. И в его манерах, даже когда он был язвителен и суров, сквозила какая-то странная, врожденная благородность. Он не суетился, не повышал голос, его власть была тихой и неоспоримой, как сам камень этого замка.

Вдруг мужчина обернулся, и его взгляд поймал мой. Я замерла, почувствовав, как кровь бросается в лицо. Ивар не сказал ни слова, лишь чуть заметно, понимающе усмехнулся уголком губ, и в его темных глазах мелькнула насмешливая искорка, которая сводила меня с ума. Я мгновенно отвернулась и сделала вид, что с величайшим интересом изучаю этикетку на банке с солеными грибами, и старалась унять бешеный стук сердца. Казалось, Темный Лорд видел меня насквозь, читал каждую мою мысль, и это было одновременно и смущающе, и пьяняще.

Когда корзина наполнилась до отказа, мы направились на выход. Когда я закладывала последний ингредиент идеального ужина — розмарин, случайно задела пальцами руку мужчины, и по спине пробежали знакомые мурашки.

— Кажется, это все, — произнес Ивар спокойно, словно даже не почувствовал вспыхнувших между нами искр.

Мужчина без видимых усилий понес тяжелую ношу по коридору, а я устремилась следом, чувствуя себя немного потерянной и очень смущенной.

На кухне он поставил корзину на массивный дубовый стол прямо перед моими помощницами, которые замерли в почтительном и одновременно любопытном молчании.

— Ваши продукты, — сказал он, и его взгляд скользнул по моему лицу. — Осталось самое простое — превратить их в ужин.

И с этими словами Ивар развернулся и вышел, оставив меня один на один с ошеломляющим изобилием продуктов и парой полных надежды глаз, устремленных на меня.

Я стояла и смотрела на гору провизии: на фазана, на баранину, на таинственный трюфель в банке. И с леденящей душу ясностью понимала, что не имею ни малейшего представления о том, что делать со всем этим дальше. Фазан смотрел на меня стеклянным глазом, словно спрашивая, чего же я жду. А я могла лишь молча взирать в ответ, чувствуя, как паника медленно и верно поднимается из глубин души.

— Может быть, у Вивьен где-то была поваренная книга? — с надеждой уточнила я

Глава 27

— Почему была? Есть, — очень подозрительным тоном заметила рыженькая помощница. — Только… Она у нас особенная.

— Особенная? — с надеждой переспросила я, уже представляя себе толстый, испещренный пометками фолиант с четкими инструкциями.

— О-о-очень особенная, — протянула вторая, постарше, и в ее голосе прозвучала тревожная нотка. — Она сейчас в буфете, под замком. С ней… с ней нужно найти общий язык. У Вивьен-то не всегда получалось, поэтому она готовила обычно на глаз.

— Помогите мне, а я постараюсь договориться с книгой. Только мне очень неловко спрашивать, но я, не знаю ваших имен. Меня зовут Амалия. Мне кажется, так проще взаимодействовать.

— Марта! — хихикнула рыжая

— Розанна, — отозвалась ее товарка и осторожно подошла к резному буфету, висевшему на стене, достала маленький ключик и открыла заветную дверцу. Оттуда Розанна извлекла большую книгу в кожаном переплете, потрепанном на углах и украшенном замысловатыми тиснеными символами, которые слабо светились в полумраке кухни. Книга выглядела внушительно, а еще подпрыгивала в руках Розанны, пока та перемещала ее на стол.

С замиранием сердца я протянула руку, чтобы открыть ее. Едва мои пальцы коснулись шершавой обложки, как книга сама резко распахнулась, и оттуда раздался пронзительный, нечеловеческий визг, похожий на крик рассерженной кошки.

— Руки мыла, варварка?! Не смей трогать чистые страницы своими липкими пальцами!

Я отшатнулась, едва не опрокинув миску с фаршем. Книга затрепетала в руках помощницы, словно пойманная птица, и с громким хлопком захлопнулась, едва не прищемив мне пальцы.

— Видите? — вздохнула старшая помощница, с трудом удерживая брыкающийся фолиант. — Она у нас… с характером. Ее нужно задобрить.

— И чем же? — спросила я, все больше чувствуя себя в абсурдном сне.

Она обожает клубничное варенье, — пояснила рыженькая. — Особенно то, что в маленькой фаянсовой крыночке на третьей полке слева. Но просто так она его не примет.

Как будто подслушав, книга снова издала яростный визг и вырвалась из рук женщины и с грохотом шлепнулась на пол, извернулась, а затем, перелистывая страницы, помчалась прочь от нас, заныкавшись под стол.

Началась самая нелепая погоня в моей жизни. Мы втроем, ползая по холодному каменному полу кухни, пытались загнать взбесившийся фолиант в угол. Книга ловко уворачивалась, швырялась в нас мелкими предметами с ближайших полок — то перчиком, то сушеным грибом, и все это сопровождалось потоком оскорблений, которые я пропускала мимо ушей.

— Держи ее! Слева! — кричала я, пытаясь накрыть книгу тазом.

— Ой, она меня укусила! — взвизгнула Марка, отскакивая от книги и обиженно уставившись на покрасневший палец.

Наконец, Розанне удалось схватить банку с вареньем. Она открутила крышку, и сладкий, густой аромат клубники разлился по кухне. Книга мгновенно замерла на середине стола, слегка подрагивая страничками.

— Вот так-то лучше, — проворчала женщина, осторожно приближаясь с открытой банкой.

Розанна поставила варенье перед книгой. Та наклонилась над ним, словно принюхиваясь, ее страницы трепетали. Затем она аккуратно, с видом истинного гурмана, погрузила уголок обложки в густое красное варенье. Наступила тишина, нарушаемая лишь довольным похлюпыванием.

— Теперь можно, — прошептала старшая помощница, кивая мне.

Я, затаив дыхание, снова протянула руку. На этот раз книга позволила себя открыть. Страницы были исписаны аккуратным ровным почерком. Ровные строчки и бесконечное количество рецептов

— Ну, — выдохнула я, глядя на рецепт фаршированного фазана, который теперь был у меня как на ладони. — Приступим.

Глава 28

Я стояла над раскрытой поваренной книгой Вивьен, и моя надежда медленно, но верно таяла, словно масло на раскаленной сковороде. Рецепты, которые мне предстояло воплотить, были записаны очень примерно. «Добавь щепотку солнечного света», «помешивай, пока не заблестит, как озеро в полнолуние», «подсолить по ветру северному». Ингредиенты указывались «на глазок», «до нужной консистенции» или «пока душа не запросит остановиться».

Поделиться с друзьями: