Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шериф Мертвого города
Шрифт:

— Мистер Хайд, какой неожиданный визит! — женщина хотела поцеловать Хайда в щёку, но вдруг остановилась и оценивающе посмотрела на них. — Кто твоя прекрасная спутница?

Маринетт говорила с милым французским акцентом и всегда ставила ударение на последнюю гласную в слове.

— Это Мэдисон Ли, новый помощник шерифа.

Бывшая пленница удивилась такому резкому повышению статуса. Брови Маринетт тоже забавно взлетели вверх, но Мэдди сдержала улыбку:

"Я теперь помощница с пушкой, и должна вести себя как крутая."

Её вниманием полностью завладели амулеты, расположенные под потолком хижины. Это были мертвые крокодилы и кайманы, их черепа, скелеты и зубы. Куклы вуду подвешены словно висельники и качались от сквозняка. Повсюду расставлены черные свечи.

Дэвид не церемонясь достал пакет для вещдоков, в котором лежала статуэтка, и положил ее на круглый стол в центре комнаты.

— Меня интересует информация об этом предмете.

Женщина наклонилась, внимательно рассматривая фигурку. Она загадочно улыбнулась.

— Гости дорогие, присаживайтесь. Это будет долгий разговор. Хотите выпить отличный гаитянский ром? Восьмилетней выдержки, между прочим.

Шериф переглянулся со своей помощницей и кивком дал согласие на выпивку. Они присели на табуретки в виде африканских барабанов.

— Я знаю, что «грозный мистер Хайд» за рулем, поэтому наливаю полстаканчика.

Усталость и стресс заставили его выпить напиток залпом. Мэдди не хотела отставать, хотя вкус и запах этого поила оказался отвратительным. Алкоголь быстро ударил в молодую голову.

Тем временем Маринетт снова склонилась над глиняной фигуркой.

— Очень интересно. Это фигурка «Вотоджи босио», что означает «раздутый труп, наполненный божественным дыханием». Такие фигурки с детским обликом защищают своего владельца от инфекций и душевных болезней, а также используются для защиты от колдовства или, наоборот, для воздействия магией на жертву. В Западной Африке их тайно прячут рядом с жилищем врага, и регулярно кормят кровью животных. Позволь полюбопытствовать, где ты это нашел?

— В особняке.

— Родовое гнездо теперь опустело, я права? — он проигнорировал вопрос. — Вотоджи босио делают в Африке, но никак не здесь. Дэвид, ты же знаешь, люди быстро забывают свои корни. Если только предположить, что ему триста лет…

— Договаривай.

Маринетт подняла погрустневший взгляд на Шерифа.

— Мои корни как у болотного кипариса, они поднимаются высоко над водой чтобы дышать. — гости озадаченно уставились на ведьму. — Думаю, это сделал один из первых рабов. Он мог слепить подобное, потому что еще помнил свои родные традиции. А ты помнишь свои?

— Ты на что это намекаешь? — он прищурился.

Женщина обаятельно улыбнулась и перевела тему.

— Я могу взять её в руки?

Шериф кивнул. Маринетт расстегнула молнию на пакете для вещдоков. При первом же прикосновении её глаза закатились, сознание покинуло её голову. Там на время поселился кто-то Другой. Жуткое зрелище: абсолютно белые глаза в обрамлении чёрного кайала. Даже ее акцент изменился, а сам голос стал намного ниже.

Сначала я бежал. Я создал свой дом в пещере и лепил из глины, когда молился. Солёные слезы украшали мой дом. Я разводил большой огонь. Он пугает меня, но выбора нет. Ночью я пойду в дом Бледного Демона и закопаю куклу в корнях его старого сада. Земля жестокая хозяйка и я буду кормить ее кровью. Сахар и Соль не смогут насытить этих демонов. Они хотят только брать, брать, брать и ничего не давать взамен.

Маринетт резко вернулась в тело и выронила фигурку из рук, но к счастью, та оказалась на удивление крепкой. В отличии от нервной системы ясновидящей.

Ведьма оглядела своих гостей другим взглядом, крайне шокированным.

— Я оказалась в теле мужчины, видела все его мысли в тот момент. Все его чувства и воспоминания… Их оказалось слишком много для одного человека. Создатель этого артефакта был одет как раб, но мысли совсем не рабские. Наоборот, он излучал превосходство над остальными. Un voyage Eternel sans mort. C'Est Loogaroo…

— Что это значит? — спросила Мэдди обеспокоенно.

Шериф взялся за переносицу и закрыл глаза, пока ясновидящая продолжала быстро лепетать по-французски, а он не успевал переводить.

— "Вечное путешествие без смерти. Это Лугару". Она рассказывает про какое-то чудовище, в которое верит их народ. Но слишком быстро, ни черта не понимаю.

Selon les legendes lousianaises, le Loogaroo vivrait dans les bayous. La creature erre dans les marais et les forets qui s'etendent entre l'Acadiana et la Nouvelle-Orleans. Les anciens croyaient que quiconque voyait Loogaroo se transformerait a son tour en Loogaroo. Mais en realite, leur maladie se transmet par le sang. Loogaroo vit sous forme humaine, essayant de ne pas reveler sa malediction de peur d'etre tue. Il cree beaucoup d’enfants comme lui. Comme une grande armee. Ils ne peuvent pas lutter contre leur dependance a boire du sang…

— "Согласно луизианским легендам, лугару любят жить рядом с водой. Поэтому Существо поселилось здесь, в болотах и лесах, простирающихся между Акадией и Новым Орлеаном. Древние верили, что кто увидит лугару, тот превратится в него. На самом деле эта болезнь передается через кровь. Зараженный живет в человеческом облике и старается не раскрывать свое проклятие из-за страха быть убитым. Но сам того не желая, создает много детей, подобных себе. Размером как великая армия. И все они не могут побороть свою зависимость от питья крови".

Мэдди посмотрела на Шерифа широко раскрытыми глазами и произнесла:

— Все признаки сходится! Мы нашли название для этой болезни.

Дэвид уставился в одну точку.

— В детстве чернокожая няня рассказывала нам подобные истории. Они внушали страх и послушание. Я думал, что она сама сочиняет всякие страшилки, чтобы мы с сестрами не ходили гулять в лес…

Двое в униформе задумчиво сидели за ведьминым столом, оба с помутневшим взглядом. Шериф задумался, подперев голову левой рукой, в другой он держал стакан.

Хрупкая девушка первой потеряла сознание и уронила голову на стол. Крепкий полицейский увидел это, потому что продержался всего на секунду дольше. Перед тем как полностью окунуться во тьму он услышал звуки разбивающегося стекла и увидел красивое лицо Маринетт. Она улыбалась.

Глава 11. Кто старое помянет

Мэдисон очнулась на дне глубокой пещеры в куче сухих веток и пожухлой листвы. В полудрёме она подумала, что находится в колодце. Ведь сверху, через круглый разлом, был виден кусочек синего неба.

Поделиться с друзьями: