Шериф Мертвого города
Шрифт:
— Реджи что-то он опять натворил? Этот прохвост пропал пару дней назад, мы думали уехал пожить к подружке и не поднимали панику.
— Под подружкой вы имеете ввиду Маринетт Гийо?
— Да, кажется, так звали эту мулатку-шарлатанку.
— Звали… Вы думаете с ней что-то могло произойти?
— Нет, нет, нет. Просто память моя слабеет день ото дня, особенно память на имена. Сами понимаете, возраст такой. — он развёл руками. — Есть время разбрасывать камни и время собирать камни. Время обнимать и время уклоняться от объятий…
Шериф прищурился — он ненавидел разного рода проповедников. Старик заметил это, повернул голову направо и произнёс:
— А это наш младшенький сын Эдди. Он у нас с особенностями. — мистер Бордо покрутил пальцем у виска и указал на молодого юношу в черной толстовке с капюшоном. Тот сидел в темном углу гостиной комнаты на кресле-качалке и был невидим для гостей, хотя подслушивал весь их разговор.
Шериф даже не удостоил Эдди вниманием. Зато Мэдисон удостоила, и заметила одну странную деталь. Его ярко-голубые глаза, наблюдающие из-под капюшона. Это был такой вожделеющий животный взгляд, что у девушки пробежали мурашки по коже, и волосы встали дыбом даже там где их нет.
— Ещё у нас есть дочка, Александрия, но она живет в доме на колесах. Вы найдете его в трейлерном парке. Может быть, она сможет ответить на ваши вопросы, они с Реджи были очень близки.
— О, я хорошо знаком с Алекс, благодаря её… профессии. Обязательно допрошу, будьте уверены. — сказал Шериф, а затем покинул этот душное здание, хлопнув дверью. Мэдди извинилась перед стариками и вылетела за ним.
Когда напарники отошли на достаточное расстояние, он наклонился и прошептал Мэдди на ушко, обдавая её тёплым дыханием:
— Останемся до конца праздника и понаблюдаем за ними.
Девушка оглянулась на белую террасу. Дом выглядит слегка заброшенным, однако ничего подозрительного. Семья Бордо производили впечатление бедных и болезненных людей.
Впрочем, все остальные в этой общине выглядели не лучше. Как хиппи с немытыми волосами, которые косили под викингов или кельтов. Некоторые из них были худые как наркоманы, остальные страдали ожирением. Нет, они от него не страдали, а наслаждались. Столько улыбающихся лиц, собранных в одном месте, навевали на приезжих чувство легкой тревожности.
Дэвид и Мэд пришли в самый разгар праздника — уже играла живая музыка. Звуки банджо, скрипки и аккордеона доносились с отдаленной сцены. Помня свой предыдущий опыт, они отказались от предложенного алкоголя, а также от жареных лягушачьих лапок, голубиного мяса и тушеного скунса. Но согласились попробовать домашний лимонад — жара и жажда были просто невыносимы.
Пышная розовощекая женщина угостила их лимонадом со льдом и с теплой улыбкой на лице. В это время вокруг её дома на колесах резвились рыжеволосые дети-погодки.
Несмотря на напускное гостеприимство, которым славились южане, в диалог с Шерифом и его помощницей жители общины Ноденс старались не вступать.
Местные мужчины выглядели довольно брутально и недружелюбно, бросая неодобрительные взгляды на вооруженных приезжих. Задавать им вопросы про исчезновение Реджи Покрышки сейчас было бессмысленно.
Местные женщины сторонились чужаков и в их присутствии старались говорить только по-французски. Они не подозревали, что Дэвид Хайд прекрасно всё понимал и с удовольствием подслушивал их разговоры. Особенное удовольствие ему доставляли комплименты, которые пожилые тетушки говорили вслед, в шутку приглашая его на ужин:
— Quel homme charmant surnotre Faisdo-do! Lagniappe aux cheveux noirs, Mangez avec moi, ca va etre bon! (франц.) "Какой очаровательный мужчина на нашей вечеринке! Черноволосый подарок, поужинай со мной, будет вкусно!")
Шериф едва сдержал смех и, кажется, его бледная кожа слегка покраснела под тенью от шляпы. Но настроение быстро сменилось на противоположное. Он встал поближе к Мэдисон и произнес:
— Двое парней, идущие позади нас обсуждают тебя как кусок мяса. Будь осторожна, они планируют подсыпать что-то в напиток.
— О, этим меня уже не удивить!
— Вон те милые старушки справа, прям два божьих одуванчика, видишь? Они обсуждают плюсы рабства, которые перевешивает его минусы. Самая низенькая соглашается и говорит, что Ку-клус-клан всё делал правильно, их просто неправильно поняли. Тот брюнет с рыжей бородой не лучше. Видишь, он стоит слева от нас. Наклонился, чтобы сказать своим маленьким детям, что нельзя поклоняться еврейскому богу.
Девушка принялась озираться по сторонам, но коп взял ее за подбородок и резко развернул лицом к себе.
— Смотри только на меня, девочка. Всё не то, чем кажется. Это логово каджунов, которые живут здесь не одну сотню лет. Для них мы те же самые англичане — очередные пришлые узурпаторы, еще и вооруженные до зубов. Если ты будешь пялиться как в зоопарке, они воспримут это за неуважение и у нас начнутся проблемы.
Мэдисон усмехнулась:
— Как будто они когда-то заканчивались.
Она вглядываясь в толпу за спиной Шерифа. Мэдди читала в одной из книг, что каджуны — это французские переселенцы, которых англичане загнали жить в самые дикие тропики и болота. Так что этот народ научился выживать в экстремальных условиях и не боится изоляции. Наверное поэтому у некоторых из числа местных на лице написано, что они результат близкородственных связей.
Вместе с тем, Мэдди заметила, что здесь прогуливалось немало мулатов. Видимо, раньше каджуны очень терпимо относились к неграм, которые бежали в глушь от рабства, и не видели никаких проблем в браке с чернокожими.
А вот из семейства Бордо никто пока не попадался ей на глаза, зато зоркий глаз Шерифа увидел в толпе знакомое лицо с козлиной бородкой. Хоть он и видел его один раз в жизни.
— Мэдди, смотри. Мне напекло мозги или это тот торговец оружием из Акадии? Надо спросить, знаком ли он с Реджи Бордо, и не покупал ли тот оружие в последнее время. Я отойду ненадолго, а ты пока наслаждайся представлением.
Девушка неуверенно кивнула и проводила Шерифа взглядом. Единственный черный силуэт растворился в разноцветном море людей.
Глава 15. Многие знания — многие печали
Тропическое Солнце достигло своей кульминации в полдень, проходя прямо над головами жителей Ноденса. Они называли его "Le soleil brulant et impitoyable" — жгучее, безжалостное солнце.
Под его ослепительными светом всё ощущалось несколько странными образом. Уличные объекты такие как столбы, палатки, автомобили и дома на колёсах перестали отбрасывать тени. Мэдисон казалось, что она начинает галлюцинировать.