Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
Шрифт:
10. Какой бы мир ни охватил он светом своего разума – тот, чье внутреннее существо обрело чистоту, какие бы желания ни возымел он, этот мир он завоевывает и эти желания. Так пусть же всякий, кто ищет успеха и благополучия, приближается с почтением к постигшему себя.
Глава третья: Раздел II
sa vedaitat paramam brahma dhama yatra vi'svam nihitam bhati 'subhram
upasate puruam ye hyakamaste 'sukrametadativartanti dhira
1. Он знает этого верховного Брахмана как высочайшее пристанище, где испускает сияние сокровенный светозарный мир. Мудрые, которые свободны от желания и поклоняются Духу, выходят за пределы этого семени [53] .
kaman ya kamayate manyamana sa kamabhirjayate tatra tatra
paryaptakamasya ktatmanastu ihaiva sarve praviliyanti kama
53
Согласно Шанкаре, имеется в виду мужская семенная жидкость, которая является источником рождения в этом космосе. Но, возможно, это означает скорее «выходят за пределы этой блистающей вселенной», того светозарного мира, о котором только что говорилось, в еще более высокий Свет, который являет собой его пристанище и источник, верховного Брахмана.
2. Тот, кто лелеет желания и чей ум занят своими пристрастиями, тот из-за своих желаний вновь рождается там, куда они ведут его; тот же, кто осуществит все свое желание [54] и отыщет душу свою, для того даже здесь, в этом мире, все желания сгинут без следа.
nayamatma pravacanena labhyo na medhaya na bahuna 'srutena
yamevaia vute tena labhyastasyaia atma vivute tanum svam
54
Или – «кто покончит с желаниями».
3. Не достичь этого «Я» ни толкованиями, ни силой ума, ни усердным изучением Писания. И лишь тому, кого Оно избирает, под силу достичь его; лишь пред ним обнажает это «Я» тело свое.
nayamatma balahinena labhyo na ca pramadat tapaso vapyaligat
etairupayairyatate yastu vidvamstasyaia atma vi'sate brahmadhama
4. Не достичь этого «Я» тому, кто лишен силы, и тому, в чьих исканиях кроется изъян, не достигнуть его и подвижничеством без истинной цели; если же человек знания стремится, используя эти средства, то его «Я» достигает Брахмана, своего пристанища.
samprapyainamayo j~nanatpta ktatmano vitaraga pra'santa
te sarvagam sarvata prapya dhira yuktatmana sarvamevavi'santi
5. Достигая его, провидцы, упоенные полнотою знания, обретшие совершенство в своем «я», свободные от страстей, умиротворенные, – они, мудрые, приходят к всепроницающему отовсюду и, обретая единство с ним, воистину, проникают во Все.
vedantavij~nanasuni'scitartha samnyasayogad yataya 'suddhasattva
te brahmalokeu parantakale paramta parimucyanti sarve
6. Подвижники, чья цель [55] вполне определена всеохватным знанием Веданты, очистив внутреннее существо с помощью Йоги отвержения, все они в свой последний час, минуя смерть, обретают освобождение в мирах Брахмана.
55
Или – «смысл».
gata kala pa~ncada'sa pratiha deva'sca sarve pratidevatasu
karmai vij~nanamaya'sca atma pare’vyaye sarva ekibhavanti
7. Пятнадцать частей возвращаются в свои основания, и все боги уходят в соответствующих им божеств, труды и «Я», исполненное Знания, – все становится единым во Всевышнем и Нетленном.
yatha nadya syandamana samudre’stam gacchanti namarupe vihaya
tatha vidvan namarupad vimukta paratparam puruamupaiti divyam
8. Как реки, устремляя вперед свои воды, в океане достигают пристанища [56] и теряют свои имена и обличия, точно так же постигший освобождается от имени и обличия и достигает Всевышнего превыше Наивысшего, поистине достигает Божественной Личности.
sa yo ha vai tat paramam brahma veda
brahmaiva bhavati nasya’brahmavit kule bhavati
tarati 'sokam tarati papmanam
guhagranthibhyo vimukto’mto bhavati
56
Или – «обретают свою цель», «находят свой конец».
9. Тот, кто, воистину, знает того Верховного Брахмана, сам становится Брахманом; и среди потомков его не будет больше таких, кто не познал бы Брахмана. Он покидает пределы скорби, он покидает пределы порока, он освобождается от запутанных уз тайного сердца и становится бессмертным.
tadetadca’bhyuktam
kriyavanta 'srotriya brahmaniha
svayam juhvata ekarim 'sraddhayanta
teamevaitam brahmavidyam vadeta
'sirovratam vidhivad yaistu ciram
10. Это То, возглашенное Ригведой. Вершители деяний, воспетые в Веде, люди, утвержденные в Брахмане, кто, устремив веру свою к единственному провидцу, сами приносят ему жертву, – им должно поведать это Знание-Брахмана, людям, совершившим Обряд Главы [57] согласно предписанию.
tadetat satyamiragira purovaca naitadaciravrato’dhite
nama paramaibhyo nama paramaibhya
57
Имеется в виду обряд несения на голове огня, связанный с ритуалом Атхарваведы (прим. ред.).
11. Это То, это Истина сущего, возглашенная некогда провидцем Ангирасом. Не узнает ее не свершивший Обряда Главы. Да славятся провидцы всевышние! Да славятся провидцы всевышние!
Мандукья Упанишада
OM bhadram karebhi 'suyama deva
bhadram pa'syemakabhiryajatra
sthirairagaistuuvasastanubhirvya'sema
devahitam yadayu
svasti na indro vddha'srava
svasti na pua vi'svaveda
svasti nastarkyo arianemi
svasti no bhaspatirdadhatu
OM 'santi 'santi 'santi