Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Шрифт:
– Вот как я до этого додумался, - продолжал Рыцарь.– Понимаешь, я рассуждал так: единственная трудность в ногах - как поднять их наверх. _Голова_ и так наверху! Значит так: сначала кладем голову на калитку голова, значит, уже наверху. Потом становимся на голову - тогда и ноги тоже наверху, правда? И перемахиваем на ту сторону!
– Конечно, если удастся это сделать, через калитку перелезешь, сказала с сомнением Алиса.– Но вам не кажется, что все это не так-то просто?
– Я еще не пробовал, - отвечал серьезно Рыцарь, - и ничего не могу сказать наверняка... Но ты, пожалуй, права, это _не очень_ просто...
Эта мысль его так огорчила, что Алиса поспешно переменила тему.
– Какой у вас шлем забавный!– весело заметила сна.– Это тоже ваше изобретение?
Рыцарь с гордостью поглядел на шлем, свисавший с седельной луки.
– Да, - ответил он.– Но я изобрел и другой, гораздо лучше этого. С виду он похож на огромную сахарную голову. Когда я падал с лошади, он упирался тут же концом в землю, так что падать мне было _совсем_ недалеко. Одно нехорошо, конечно, было - я мог упасть и в него. Однажды так и случилось; хуже всего, что только я застрял в шлеме, как вдруг подъезжает второй Белый Рыцарь и надевает его на себя. Он думал, это его шлем...
Белый Рыцарь рассказывал все это так серьезно, что Алиса не посмела улыбнуться.
– Должно быть, шлем оказался ему до боли тесен, - проговорила она, едва сдерживая смех.– Ведь в нем сидели вы!
– Пришлось мне лягнуть его ногой, - отвечал Рыцарь без тени улыбки. Тогда он, наконец, догадался снять шлем. Нелегко ему было вытащить меня оттуда, а ведь хватка у него крепкая, как... как... как... ром!
– Ну, это совсем другая крепость!– заметила Алиса.
– Уверяю тебя, тут были всякие крепости - и та, и эта!
В волнении Рыцарь воздел руки к небу - и тотчас вылетел из седла и шлепнулся головой в канаву. Алиса бросилась к нему. Падение было неожиданным - на этот раз ему удалось довольно долго продержаться в седле, и Алиса боялась, не _ушибся_ ли он. Из канавы торчали одни лишь ноги, но, услышав, что он продолжает как ни в чем не бывало говорить, она успокоилась.
– Самые разные крепости, уверяю тебя! И все же с его стороны это было неосторожно - взять и надеть чужой шлем, да еще вместе с хозяином!
– Как это вы можете _говорить_ вниз головой, да еще так спокойно? спросила Алиса, вытаскивая его за ноги из канавы.
Рыцарь, казалось, очень удивился ее вопросу.
– Неважно, где находится мое тело, - сказал он.– Мой ум работает, не переставая. Чем ниже моя голова, тем глубже моя мысли! Да-да! Чем ниже - тем глубже!
Помолчав, он прибавил:
– Самым остроумным моим изобретением был новый пудинг! Я изобрел его, пока ел второе!
– И его успели приготовить на третье?– спросила Алиса.– Вот это _быстрота_!
– _Нет_, - протянул задумчиво Рыцарь, - на третье не успели! Не успели на _третье_!
– Значит, его приготовили на завтра? Вряд ли вам захотелось два пудинга в день?
– Нет, не _на завтра_!– повторил Рыцарь все так же задумчиво.– На завтра _не успели_!
Он повесил голову и мрачно произнес:
– Боюсь, что его вообще не _приготовили_! Боюсь, что его вообще _никогда_ не приготовят! А какое это было остроумное изобретение!
– А из чего он делается?– спросила Алиса, желая хоть как-то его приободрить. Она увидела, что бедный Рыцарь совсем пал духом.
– В основном из промокашки, - отвечал Рыцарь со стоном.
– Боюсь, что это не очень-то вкусно...
– _Одна_ промокашка, конечно, не очень вкусна, - прервал ее с волнением Рыцарь.– Но если смешать ее еще кое с чем - с порохом, например, или с сургучом - тогда совсем другое дело! Но здесь я должен тебя оставить...
Они вышли на опушку леса. Алиса вздрогнула от неожиданности - в эту минуту она думала только о пудинге.
– Ты загрустила?– огорчился Рыцарь.– Давай я спою тебе в утешение песню.
– А она очень длинная?– спросила Алиса. В этот день она слышала столько стихов!
– Она длинная, - ответил Рыцарь, - но очень, _очень_ красивая! Когда я ее пою, все _рыдают_... или...
– Или что?– спросила Алиса, не понимая, почему Рыцарь вдруг остановился.
– Или... не рыдают {e}. Заглавие этой песни называется "Пуговки для сюртуков".
– Вы хотите сказать - песня так называется?– спросила Алиса, стараясь заинтересоваться песней.
– Нет, - ты не понимаешь, - ответил нетерпеливо Рыцарь.– Это _заглавие_ так называется. А _песня_ называется "Древний старичок".
– Мне надо было спросить: это _у песни_ такое _заглавие_?– поправилась Алиса.
– Да нет! _Заглавие_ совсем другое. "С горем пополам!" Но это она только так _называется_!
– А песня эта _какая_?– спросила Алиса в полной растерянности.
– Я как раз собирался тебе об этом сказать. "Сидящий на стене"! Вот какая это песня! Музыка собственного изобретения! {f}
С этими словами он остановил Коня, отпустил поводья и, медленно отбивая такт рукой, запел с выражением блаженства на своем добром и глупом лице.
Из всех чудес, которые видела Алиса в своих странствиях по Зазеркалью, яснее всего она запомнила это. Многие годы спустя сцена эта так и стояла перед ней, словно все это случилось только вчера: кроткие голубые глаза и мягкая улыбка Рыцаря, заходящее солнце, запутавшееся у него в волосах, ослепительный блеск доспехов, Конь, мирно щиплющий траву у ее ног, свесившиеся на шею Коня поводья и черная тень леса позади - она запомнила все, все до мельчайших подробностей, как запоминают поразившую воображение, картину. Она прислонилась к дереву, глядя из-под руки на эту странную пару и слушая, словно в полусне, грустный напев {g}.
– А музыка вовсе не его изобретения, - подумала Алиса.– Я эту музыку знаю. Это песня "Я все вам отдал, все, что мог..." {h}.
Она стояла и внимательно слушала Рыцаря, но рыдать - не рыдала.
Я рассказать тебе бы мог,
Как повстречался мне
Какой-то древний старичок {4},
Сидящий на стене.
Спросил я: "Старый, старый дед.
Чем ты живешь? На что?"
Но проскочил его ответ
Как пыль сквозь решето.
– Ловлю я бабочек больших