Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Шрифт:
– Я никогда ни с кем не советуюсь, расти мне или нет, - возмущенно сказала Алиса.
– Что, гордость не позволяет?– поинтересовался Шалтай.
Алиса еще больше возмутилась.
– Ведь это от меня не зависит, - сказала она.– Все растут! Не могу же я одна не расти!
– _Одна_, возможно, и не можешь, - сказал Шалтай.– Но _вдвоем_ уже гораздо проще. Позвала бы кого-нибудь на помощь - и прикончила б все это дело к семи годам! {c}
– Какой у вас красивый пояс!– заметила вдруг Алиса. (Достаточно уже они поговорили о возрасте, и если они и вправду по очереди выбирали темы для беседы, то теперь был _ее_ черед.)
– Нет, не пояс, а галстук!– тут же поправилась она.– Ведь это, конечно, галстук... Или нет... Я, кажется, опять ошиблась. Это пояс!
Шалтай-Болтай нахмурился.
– Пожалуйста, простите!
Вид у Шалтая был такой обиженный, что Алиса подумала: "Зачем только я заговорила про это!"
– Если б только я могла разобрать, где у него шея, а где талия, сказала она про себя.
Судя по всему, Шалтай-Болтай очень рассердился. С минуту он молчал, а потом просипел глубоким басом:
– _Как мне... надоели_... все, кто не может отличить пояса от галстука!
– Я страшно необразованная, я знаю!– сказала Алиса с таким смирением, что Шалтай мгновенно смягчился.
– Это галстук, дитя мое! И очень красивый! Тут ты совершенно права! Подарок от Белого Короля и Королевы! Понятно?
– Неужели?– воскликнула Алиса, радуясь, что тема для разговора была все же выбрана _удачно_.
– Они подарили его мне, - продолжал задумчиво Шалтай-Болтай, закинув ногу за ногу и обхватывая колено руками, - они подарили его мне на день... на день нерожденья.
– Простите?– переспросила Алиса, растерявшись.
– Я не обиделся, - отвечал Шалтай-Болтай.– Можешь не извиняться!
– Простите, но я не поняла: подарок на день нерожденья? Что это такое?
– Подарок, который тебе дарят не на день рожденья, конечно. Алиса задумалась.
– Мне больше нравятся подарки на день рожденья, - сказала она наконец.
– А вот и зря!– вскричал Шалтай-Болтай.– Сколько в году дней?
– Триста шестьдесят пять.
– А сколько у тебя дней рожденья?
– Один.
– Триста шестьдесят пять минус один - сколько это будет?
– Триста шестьдесят четыре, конечно. Шалтай-Болтай поглядел на Алису с недоверием.
– Ну-ка, посчитай на бумажке, - сказал он {d}.
Алиса улыбнулась, вынула из кармана записную книжку и написала:
_365
1
– -
364
Шалтай-Болтай взял книжку и уставился в нее.
– Кажется, здесь нет ошиб...– начал он.
– Вы ее держите вверх ногами, - прервала его Алиса.
– Ну, конечно, - весело заметил Шалтай-Болтай и взял перевернутую Алисой книжку.– То-то я смотрю, как странно все это выглядит! Поэтому я и сказал: "_Кажется_, здесь нет ошибки!", - хоть я и не успел разобраться как следует... Значит так: триста шестьдесят четыре дня в году ты можешь получать подарки на день нерожденья...
– Совершенно верно, - сказала Алиса.
– И только _один_ раз на день рожденья! Вот тебе и слава!
– Я не понимаю, при чем здесь "слава"?– спросила Алиса.
Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся.
– И не поймешь, пока я тебе не объясню, - ответил он.– Я хотел сказать: "Разъяснил, как по полкам разложил!"
– Но "слава" совсем не значит: "разъяснил, как по полкам разложил!" возразила Алиса.
– Когда _я_ беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше, - сказал Шалтай презрительно.
– Вопрос в том, подчинится ли оно вам, - сказала Алиса.
– Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, - сказал Шалтай-Болтай {e}. Вот в чем вопрос!
Алиса вконец растерялась и не знала, что и сказать; помолчав с минуту, Шалтай-Болтай заговорил снова.
– Некоторые слова очень вредные. Ни за что не поддаются! Особенно глаголы! Гонору в них слишком много! Прилагательные попроще - с ними делай, что хочешь. Но глаголы себе на уме! Впрочем, я с ними со всеми справляюсь. Световодозвуконепроницаемость! Вот что я говорю!
– Скажите, пожалуйста, что это такое?– спросила Алиса.
– Вот теперь ты говоришь дело, дитя, - ответил Шалтай, так и сияя от радости.– Я хотел сказать: "Хватит об этом! Скажи-ка мне лучше, что ты будешь делать дальше! Ты ведь не собираешься всю жизнь здесь сидеть!"
– И все это в одном слове?– сказала задумчиво Алиса.– Не слишком ли Это много для одного!
– Когда одному слову так достается, я всегда плачу ему сверхурочные, сказал Шалтай-Болтай.
– Ах, вот как, - заметила Алиса.
Она совсем запуталась и не знала, что и сказать.
– Посмотрела бы ты, как они окружают меня по субботам, - продолжал Шалтай, значительно покачивая головой.– Я всегда сам выдаю им жалованье.
(Алиса не решилась спросить, чем он им платит, поэтому и я ничего не могу об этом сказать.)
– Вы так хорошо объясняете слова, сэр, - сказала Алиса.– Объясните мне, пожалуйста, что значит стихотворение под названием "Бармаглот".
– Прочитай-ка его, - ответил Шалтай.– Я могу тебе объяснить все стихи, какие только были придуманы, и кое-что из тех, которых еще не было!
Это обнадежило Алису, и она начала:
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
– Что же, хватит для начала!– остановил ее Шалтай.– Здесь трудных слов достаточно! Значит, так: "варкалось" - это четыре часа пополудни, когда пора уже варить обед.
– Понятно, - сказала Алиса, - а "хливкие"?
– "Хливкие" - это хлипкие и ловкие. "Хлипкие" значит то же, что и "хилые". Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! {f} Так и тут - это слово раскладывается на два!
– Да, теперь мне ясно, - заметила задумчиво Алиса.– А "шорьки" кто такие?
– Это помесь хорька, ящерицы и штопора!
– Забавный, должно быть, у них вид!
– Да, с ними не соскучишься!– согласился Шалтай.– А гнезда они вьют в тени солнечных часов. А едят они сыр.