Слепое пространство
Шрифт:
Я не ответил.
– Вы капитан Келли, да?
– спросил он. Он был ниже меня на дюйм или два - я понял это по его голосу.
– Я так и думал, - сказал он, когда я не ответил.
– Вы достаточно молоды для капитана, не так ли?
Да, но я не собирался ему ни в чем признаваться.
– Очевидно, вы умеете сражаться, - сказал он.
– Так вот почему вас повысили таким молодым?
И снова я предпочел промолчать.
– Лидерство может стать тяжким бременем. Особенно в таком юном возрасте.
– Что вы можете об этом знать?
– На самом деле, совсем немного, - сказал он, и я понял, что он снова развеселился.
Мы остановились. Я услышал, как передо мной открылась дверь, и он провел меня внутрь. Всего два шага, и мы снова остановились. Дверь за мной закрылась. В этой комнате запах овец был не таким сильным. Я не осознавал, что мы в лифте, пока он не начал двигаться. От резкого движения у меня подкосились колени. Мне показалось, что мы спускаемся, но я не был уверен. Я прижался к стене и попытался выглядеть менее обеспокоенным, чем был на самом деле.
– Скажите, капитан Келли, вы случайно не с Ганимеда?
Сначала этот вопрос совершенно застал меня врасплох потому, что этот термин использовался нечасто, а также потому, что была только одна причина, по которой он спрашивал, отдаю ли я предпочтение мужчинам в сексуальном плане. Мое сердце заколотилось от страха при мысли о последствиях. У меня пересохло во рту. Я хотел открыть рот и сказать «нет», что мне нравятся женщины, но было уже слишком поздно.
Что бы он ни увидел на моем лице, это единственный ответ, который был ему нужен.
Он издал низкий звук, похожий на рычание.
– Лучшая новость, что я слышал за всю неделю.
Я почувствовал, как его рука легла мне на локоть. Она начала медленно подниматься вверх.
– Не прикасайся ко мне, - процедил я сквозь стиснутые зубы, хотя мы оба знали, что угроза бессмысленна. Мои руки были связаны. Я был слеп. Что могло его остановить?
– Расслабьтесь, - сказал он.
– Я не причиню вам вреда.
Я переживал не из-за того, что мне причинят боль.
– Ваше пребывание у нас не будет неприятным.
– Пошел на хуй!
– Не самая остроумная моя реплика, но, пожалуй, единственное, что пришло мне в голову.
– Вы даже не представляете, насколько заманчиво это предложение.
Он отпустил мою руку. Я подпрыгнул, когда его палец оказался вместо этого на моей ключице. Он начал медленно спускаться по моей груди. Я попытался отодвинуться, но был прижат к стене лифта, и мне некуда было деться. Осознание того, что у меня нет возможности помешать ему прикасаться ко мне, и что в какой-то момент мое тело обязательно откликнется, хочу я этого или нет, приводило меня в бешенство. Плоть была слабой.
Разве Рикард не доказывал это мне снова и снова?
– Я должен сказать вам, капитан Келли, что нахожу вас…интригующим.
– Интерес не взаимный.
Он снова рассмеялся. Его пальцы добрались до пряжки на моих брюках и остановились.
– Я предлагаю вам воспринимать эту небольшую задержку чем-то вроде отпуска. Мы могли бы повеселиться, пока вы на борту.
Лифт, наконец, остановился, и дверь с шипением открылась. Я почувствовал облегчение, когда он убрал руку с моих брюк и снова взял меня за локоть.
– Подумайте об этом, - сказал он, когда повел меня… куда-то.
– Ни за что на свете, - сказал я. Опять-таки, не слишком остроумно, но это было единственное, что смог придумать мой разум.
Он вздохнул, в его голосе звучало искреннее разочарование.
– Поступайте, как знаете.
– Мы снова остановились, и дверь перед нами открылась. Воздух, обдавший нас, был теплым и пах антисептиком.
– Вот мы и пришли, - сказал он.
– Ваш временный дом.
ГЛАВА 3
Комната была полна знакомых голосов. Я слышал страх, граничащий с паникой. Я почти ощущал, как комнату заполняет тревога.
Мой похититель передал меня человеку, которого он назвал Пирсом.
– Откуда взялась вся эта кровь?
– Спросил Пирс.
Судя по его голосу, я мог бы сказать, что он на несколько дюймов выше меня.
– Он сопротивлялся, - сказал мой несостоявшийся соблазнитель.
Я думал, мне почудилось восхищение в его голосе.
– Может, мне оставить его связанным?
– спросил Пирс.
– Хороший вопрос. Капитан Келли, остальные ваши люди развязаны. Однако, остальные ваши люди, похоже, не склонны создавать проблемы.
Возможно, позже нам придется вступить в бой, но сейчас, казалось, лучше подождать, пока я не узнаю больше: пострадал ли кто-нибудь из моих людей? Все ли они были слепы? Знали ли мы, сколько всего пиратов? Что они намеревались с нами сделать?
– Я буду хорошо себя вести, - пообещал я.
– Сделаешь какую-нибудь глупость, и я сам тебя свяжу.
– Сказал Пирс, перерезая веревку, стягивавшую мои запястья.
– И после этого начну ломать пальцы.
Я уже собирался сказать ему, чтобы он делал все, что в его силах, но он, казалось, предвидел мою реакцию.
– Я не говорю о твоих пальцах, - сказал он.
– Посмотрим, насколько тебе понравится слушать, как плачут твои люди.
Это была умная игра, и она заставила угаснуть браваду в моей груди. Одно дело - подвергать себя опасности, но я бы не стал делать ничего, что могло бы навредить молодым людям, зависящим от меня.
Меня бросили в то, что казалось большой комнатой. Мне потребовалось всего мгновение, чтобы понять, что большинство, если не вся команда, были здесь, со мной. Некоторые были напуганы. Некоторые были злы.
– Кто-нибудь видит?
– Спросил я.
– Капитан Келли, это вы?
– спросил один из них.
– Да, - сказал я и был удивлен звуками облегчения, которые услышал от стольких из них, как будто я мог каким-то образом спасти их.
– Кто-нибудь видит?
– Снова спросил я.
– Нет.
Это был капитан Джеральд. Я различил в его грубом, скрипучем голосе нотки злого скептицизма.
– Они стреляли в нас из световых пистолетов.
– Кто-нибудь пострадал?
– Спросил я.