Слепое пространство
Шрифт:
– Скажите мне свое имя, - попросил он.
– Ваше имя.
Как бы жалко это ни выглядело, я хотел сопротивляться ему любым доступным мне способом.
– Нет.
– Жаль.
Теперь он был ближе. Слишком близко. От него пахло чем-то, что я не мог определить - это был чистый запах, почти мыльный, не совсем мятный, не совсем сладкий. От него пахло холодом, если у холода вообще есть запах.
– Я назвал вам свое имя, - сказал он соблазнительным шепотом. Его губы коснулись моего уха, заставив меня вздрогнуть.
– Я бы все отдал, чтобы услышать его из ваших уст.
– Его рука опустилась мне на колено и начала медленно скользить вверх по бедру. Я напрягся, желая, чтобы мое тело не реагировало.
– Я бы хотел услышать, как ты вскрикнешь, когда кончишь.
Я почувствовал его губы на своем подбородке. Его волосы щекотали мою щеку. Кончики его пальцев коснулись моего паха. Это было уже слишком. Я инстинктивно дернулся назад, грубо оттолкнув его. Он не стал преследовать меня. Он разочарованно вздохнул.
– Что ж, - сказал он, - можете остаться на ужин.
Еда была не очень вкусной. Мои запястья все еще были связаны.
Я смог ощупать вокруг себя достаточно, чтобы определить, что в миске передо мной было что-то вроде макаронных изделий в виде ракушек. Также были вино и хлеб. Я ковырял вилкой в тарелке, и каждый раз подносил ко рту пустую. Предполагалось, что я буду есть руками?
– Извините, - сказал он, и, к его чести, это прозвучало искренне.
– Я не предполагал, насколько это будет сложно.
– Все в порядке, - сказал я. На самом деле я испытал некоторое облегчение. Воспользоваться его гостеприимством было равносильно предательству по отношению к Рикарду и моим людям. Я съел только хлеб. Выпил только воду. И мне стало легче.
– Скажите мне, капитан Келли, как получилось, что такой прекрасный молодой солдат, как вы, вместо того, чтобы сражаться, охраняет избалованного богатого мальчишку?
Я задумался, что ему ответить и решил:
– Может, я не такой уж хороший солдат.
Он рассмеялся.
– Я видел, как вы сражались. Я сам когда-то был капитаном. Я узнаю хороших людей, когда вижу их. Вы когда-нибудь участвовали в военной кампании?
– Конечно.
– Что делали?
– Как обычно. Борьба с восстаниями и забастовками рабочих на планетах вроде Розена, которые не хотели быть аннексированными.
– Каким было ваше последнее задание?
– спросил он.
– Я имею в виду, перед охраной сына регента?
– Три года назад меня отправили на Фаллон.
– Во время их неудавшейся революции?
– Да.
– Успешная кампания, как я полагаю, с точки зрения Империи.
– Это было...
– Я пытался придумать, что бы такое сказать. Да, это было успешно, но в то же время разочаровывало.
– Моему отряду было приказано обыскать и обезопасить территорию. Разведка сообщила, что это база повстанцев.
– И так оно и было?
– Да.
– Сказал я, но был рад, что мне не пришлось смотреть ему в глаза, когда я это говорил.
Это была база повстанцев, потому что там жили повстанцы, но это не было похоже на предыдущие задания, на которых я был, где нашей целью были исключительно боевики. Вместо этого мы оказались в коммуне - доме для десятков семей. Я вспомнил свой шок, когда ворвался в комнату с оружием наготове и увидел женщину, прижимающую к себе испуганных детей. Сыновья наблюдали, как их отцов арестовывали, а то и чего похуже. Крови было немного, но воздух был насыщен едким дымом от газовых гранат, которые мы использовали во время рейда. Дети плакали повсюду, куда бы я ни повернулся. Женщины плевали в нас, когда мы проходили мимо. Когда все закончилось, пятерых мужчин из моего отделения найти не удалось. Меня послали найти их, и я нашел. Они вытащили девочку, прятавшуюся у себя под кроватью. Она уже не была ребенком, но и не совсем женщиной, и ничто не могло оправдать то, что они с ней делали. Когда я пришел, последний как раз закончил, самодовольно улыбаясь, застегивая молнию на брюках. Она была жива, но ее глаза были мертвы. Что бы ни творилось у нее в голове, я надеялся, что она не почувствовала, что они с ней сделали.
– Капитан?
– Спросил Валеро, и я подпрыгнул. Я погрузился в воспоминания о том дне.
Я потряс головой, чтобы прояснить мозги.
– Это было мое последнее назначение в армии.
– На следующий же день я попросил о переводе, который был удовлетворен. Я также сообщил об этих людях, но понятия не имел, были ли они наказаны. - После этого меня назначили в службу безопасности отелей регентства.
Рикарду не потребовалось много времени, чтобы заинтересоваться мной и перевести меня в свою личную гвардию, и всего через год он назначил меня капитаном. Эта мысль напомнила мне о моем долге сына регентства.
– Откуда вы узнали, что принц Рикард был на борту нашего корабля?
– Мы не знали, - сказал он.
– Вы лжете.
– Возможно.
Мне хотелось, чтобы он перестал казаться таким чертовски веселым.
– Сколько человек на борту?
– Спросил я.
Он рассмеялся.
– Вы же не ожидаете, что я отвечу, а?
Нет, я не ожидал ответа.
Когда все закончилось, он взял меня за локоть и поднял на ноги. Его рука погладила мою обнаженную руку.
– Могу я убедить вас остаться?
– спросил он.
– А у меня есть выбор?
По-видимому, это был единственный ответ, который ему был нужен.
– Я отведу вас обратно в медицинский отсек.
Я видел, что он разочарован, но мне было все равно.
Он взял меня за руку и вывел из своей комнаты, по коридору, к лифту - я изо всех сил старался запомнить повороты. Я начал составлять в уме ограниченную карту корабля.
– Вот мы и на месте, - сказал он.
– Я попрошу Пирса привести вас завтра ко мне на ужин.
Не уверен, испытываю ли я облегчение или раздражение.
– Зачем?
– спросил я.
– Разве я не ясно выразил свои намерения?
– Вы напрасно теряете время.
Он рассмеялся.
– Меня это не беспокоит. Кажется, у меня его еще предостаточно.
Одной рукой он обнял меня за талию. Его чистый, холодный запах дразнил мои чувства. Он поцеловал меня в щеку. Пряди его волос коснулись моих щек. Я стоял совершенно неподвижно.
– Я не насильник, - сказал он.
– Я не возьму вас силой. Но я намерен сделать все, что угодно, чтобы вы передумали.
ГЛАВА 5
– Капитан Келли, почему вы не едите?
Это был наш второй совместный ужин, и я гадал, пригласит ли он меня. Валеро явно приложил все усилия, чтобы приготовить еду, не требующую столовых приборов. На ужин он преподнес мне тарелку с сыром, оливками и сэндвичами.
Я подумал о своих людях. Я знал, что они едят именно то, что ели последние два дня: хлеб, твердый сыр, вяленое мясо, перезрелые фрукты. Я знал, что должен быть рад этому. Пираты могли обойтись с нами гораздо хуже.