Совесть животного
Шрифт:
— Простите, мадам! Я ищу мужчину лет шестидесяти, невысокого, в красном свитере. Он дал мне эти книги...
Женщина с суровыми чертами лица и седыми волосами листала страницы кончиком сломанного ногтя.
— Я не знаю этого господина! — твердо заявила она.
— Но... но он здесь работает! — настаивал Уоррен.
— Вы ошибаетесь! Я его не знаю, говорю вам!
Здесь работает девять человек, и никому из них нет больше пятидесяти лет! И нет никого в свитерах, как вы говорите! Что касается этих книг, на них нет штампа библиотеки. Они нам не принадлежат. Посмотрите... на них даже нет имени автора и нумерации страниц. Вы можете их забрать!
— Но он взял их с ваших полок, уверяю вас! — настаивал Уоррен, как будто противостоял этому почти с пеной у рта быку.
— Невозможно, месье!!! Извините, я должна рассортировать эти книги... А где прячется эта проклятая птица, которая не перестает щебетать?
Ворча, она скрылась за небоскребом из книг, подняв голову и кулак. Действительно, птица развлекалась, нарушая тишину собора.
Я не знаю, что со мной происходит, но этот человек имеет к этому какое-то отношение. Черт возьми, я погружаюсь в полное безумие!
Он мог лавировать между скалами насмешек и кораллами непонимания, но гримуары были вполне реальны. Вне досягаемости буйволов, которые должны были любезно встречать посетителей, он устроился, слегка раздраженный.
Мелодичный вьюрок... Кто мог подумать, что можно написать целую книгу на такую глупую тему?
Потрепанная годами, обложка рассыпалась в его руках, а внутри книги буквы были напечатаны на архаичной печатной машинке, в которой не было буквы C. Он пробежал глазами по книге с убежденностью бегуна без ног на старте стометровой дистанции. Потускневшая бумага, тонкая как сигаретный бумажка, задрожала под его пальцами, и когда он понял, что все страницы одинаковые, его нижняя челюсть отвисла, а глаза расширились. Сборник почти на сто страниц, с всего лишь тридцатью разными строчками!
Сделать рифму из глаголов «faire» и «valoir» было бы проще, чем понять, что здесь происходит, но раз уж он погрузился в безумие, то почему бы не дойти до конца.
– La part de l'animal» казался классическим. По крайней мере, страницы были разные, но по-прежнему не было ни имени автора, ни названий глав, ни номеров.
Чтобы проглотить такой фолиант за один присест, потребовалось бы больше дня, а у него было всего четыре часа. Чтобы ускорить процесс, он впитывал только каждую вторую строку. В любом случае, повествование было плоским, как лоренская провинция, и нельзя сказать, что в нем изобиловали аллегории и оксюмороны, заставляющие задуматься.
Его глаза бегали по словам, перескакивали с одной фразы на другую, пожирали страницы, так что за два часа он проглотил половину книги, даже не заметив этого, невольно зачарованный повествованием. Хотя истории, представленные в форме коротких рассказов, были написаны плохо, они создавали суровую и пугающую атмосферу. Одна из них рассказывала историю горца, который ночью вставал, чтобы пожирать своих собственных телят. Не осознавая, что он был единственным виновником этой бойни, он днем отправлялся на охоту за волками, чтобы убить воображаемую стаю, которая уничтожала его стадо. В конце концов он застрелился утром, когда обнаружил в своей постели восьмилетнюю девочку с исхудалым лицом. Он понял, что это был он, потому что один глаз остался у него в горле и вывел его из сомнамбулического и псевдоживотного состояния.
Еще более нереальным было преобразование человека в леопарда. Парень проснулся в зоопарке с рукой, съеденной львицей, недовольной тем, что кто-то отнял у нее славу. Из-за нехватки времени он заставил себя остановиться, оставив остальное на потом.
Это чистая выдумка... А то, что происходит со мной, может быть, тоже выдумка? А если это хоть немного реально? Конечно, автор мог приукрасить, чтобы сделать свои истории более страшными, но рассказ о парне, убивающем телят, это я, только хуже, и все...
Он перебирал книгу, как китайский головоломку, в поисках имени автора, адреса издательства, названия города. Напрасно.
И где же этот старик, черт возьми? Он должен что-то знать... Может быть, он и есть автор этих книг, он так легко их нашел, да и к тому же он даже не работает здесь...
Он отождествлял себя с персонажами этих рассказов, но, по иронии судьбы, самая критическая часть, посвященная превращению человека в животное, так и не была раскрыта.
И почему ночью? Почему именно эти люди? Читатель попадал в историю, как камень в пруд, без какого-либо реального начала. Зато конец был ясным и несложным: каждый раз герой умирал.
Он приступил к последней книге, - Запрещенные культы и религии, - которая, по-видимому, не имела никакого отношения к тому, что он искал. Но если человек с бутылочным затылком завещал ему ее, значит, он наверняка найдет в ней что-то интересное.
Ублюдок, он хорошо сделал меня, что это за язык?
Написанные чем-то, похожим на животный жир, смешанный с кровью, буквы не принадлежали ни кириллице, ни латинице, и на каждой странице было всего около тридцати слов. К его полному изумлению, название было на французском языке, а страницы из дорогой бумаги выглядели так, будто их только что напечатали в типографии. Бегло пролистав сотню страниц, он заметил, что тексты были написаны разными людьми. Его первым порывом было снова пойти к охраннику на рецепции и спросить, знает ли она этот диалект, но когда он обнаружил, что ее глаза похожи на огнеметы, а рот — на плохо зашитый шрам, он передумал. Он снова пробежал по проходам, будучи уверенным, что призрак, который снабдил его книгами, действительно испарился. Когда он ушел, не попрощавшись, сигнализация не сработала, что подтверждало, что книги не принадлежали библиотеке. Было уже почти полдень, и найти переводчика становилось делом первостепенной важности.
Изучив информацию, он нашел лингвиста, который согласился принять его, но за довольно неразумную почасовую плату. Поскольку Уоррен неуклюже настаивал на срочности задания, тот очень ловко поднял цену «из соображений приоритетности.
–
Прибежав к пригородной дыре, где жил этот человек, Уоррен чуть не бросился наутек. Это место, грязный влажный картонный короб, не пропускал свет, который пробивался сквозь нищету, стекающую по окнам. На юге кладбище разбитых и поврежденных автомобилей служило убежищем для детей с грязными лицами и изъеденными молью гетрами, а на потрескавшейся дороге позади девочка с двумя маленькими косичками бежала босиком, напевая песню. Толкая ржавый обруч, она углубилась в клоаку, заваленную разлагающимися отходами, где стая дворняг обнюхивала экскременты и мочу, бесшумно стекавшие в переполненные сточные канавы. В глубине лагеря трупы с жирными волосами и зубами, изъеденными сигаретами и плохим алкоголем, жгли шины, зловонный дым от которых загрязнял воздух. Закостенелый и умирающий горизонт был лишь убежищем для трехэтажных гор мусора и рек плевков.
Поскольку он потратил еще более двух часов на поиски этого места, а окровавленное произведение болезненно интриговало его, он все же решил проникнуть в эту мышеловку. Он слабо постучал, боясь выбить дверь, изъеденную колонией древоточцев, которые трудились без устали, наслаждаясь такой вкусной гнилью. Его неуверенные стуки привлекли внимание призраков с пузатыми животами, чьи складки расплывались в натянутых улыбках между пуговицами рубашек. Неуклюже прячась за занавесками, они подглядывали за ним и нюхали его издалека. Когда дверь заскрипела, Уоррен наконец опустил глаза, думая, что она открылась сама по себе.
Это карлик! Это частично объясняет размер хижины!
— Входите, господин, я ждал вас...
Лилипут с лицом, утопающим в косматой бороде, шел, покачиваясь, как сумоист, а его кривые ноги заставили бы Счастливчика Люка выглядеть ковбоем-любителем. Вынужденный наклониться при входе, чтобы не удариться головой, Уоррен поспешил сесть на табуретку. Хозяин не сел, но было похоже, что он сидит. Более половины комнаты, которая служила одновременно гостиной, столовой, спальней и кухней, была завалена книгами всех размеров. Изящно лавируя между книгами, плохо одетые тараканы отправлялись за покупками к мискам, валявшимся на полу, пересекая без касок пакеты с пылью, разбросанные как противопехотные мины. Помещение, в котором было почти невозможно дышать, было испещрено каплями пота, висевшими на потрескавшихся стенах, как насекомые на мухобойке. Будучи человеком воспитанным, Уоррен объяснил, хотя был глубоко убежден, что его поиски заведомо обречены на провал.