Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
lien clause оговорка о праве удержания
live stock clauses оговорки о страховании перевозок животных
location clause оговорка об ограничении ответственности страховщика из-за скопления застрахованных
рисков в одном ме-сте
loss payable clause оговорка об оплате убытка третьим лицам: <А clause in an insurance contract providing for
payment of loss, for which the insurer is liable to the insured, to someone other than the insured. — Оговорка в договоре страхования,
предусматривающая оплату убытка, за который страховщик несет ответственность перед страхователем, каким-либо другим лицом
помимо страхователя. .>
lost or not lost clause оговорка «погиб или не погиб» {о действительности д-ра страхования даже в
случае гибели предмета страхования, о к-рой стороны не знали}
machinery damage extention clause оговорка о расширении покрытия судового механизма {и
оборудования морской яхты}
manufacturer's selling price clause оговорка об оценке запасов товарной продукции по цене продажи {а
не по стоимости замены (substitute value), как обычно принято}
market value clause оговорка о рыночной стоимости {предусматривает возмещение страхователю за повреждённое или погибшее имущество в размере его рыночной стоимости на момент наступления страхового события}
memorandum clause {мор.} оговорка о меморандуме {условие об освобождении страховщика от
ответственности за ущерб, причиненный особо подверженным порче товарам, и за
незначительный по размеру ущерб}
metalling clause {мор.} оговорка об освобождении страховщика от ответственности за ущерб вследствие
нормального износа судна
misstatement-of-age clause оговорка о неправильном указании возраста
negligence clause {мор.} оговорка о небрежности {освобождает судовладельца от ответственности за
небрежность со стороны его служащих}
New Jason Clause новая оговорка Джейсона {об участии груза в распределении убытков по общей аварии, вызванных навигационной ошибкой}
night risk clause оговорка о ночном риске {требует, чтобы трансп.сСредство находилось ночью либо
на охраняемой стоянке, либо под присмотром водителя или сопровождающего лица}
non-admission of liability clause оговорка о непризнании страхователем ответственности {за что-л. без
письменного согласия страховщика; в противном случае убытки относятся на счет страхователя}
non-assignment clause оговорка о запрете уступки прав
non-forfeiture clause см. NON-FORFEITURE condition
noon clause оговорка “в полдень” {оговорка в полисе, о том, что полис вступает в действие и прекращает действие в полдень соответствующих суток}
not to inure clause {i} оговорка о неосновательном обогащении: < This insurance shall not inure to the benefit of the carrier or other bailee. – Данное страхование не должно служить неосновательному обогащению перевозчика и ответственного хранителя >
nuclear [risks] exclusion clause ядерная оговорка {исключает ответственность страховщика за
убытки, возникшие вследствие ядерного инцидента, радиации или радиоактивного заражения}
omnibus clause пункт о включении в покрытие непоименованных лиц {напр. членов семьи страхователя}
one disaster and casualty clause см. hours CLAUSE
operative clause пункт «Объем страхового покрытия» {второе название - insuring cover (страховое
покрытие)}
optional clause факультативная оговорка
original [condition] clause {ri} оригинальная оговорка, оговорка об оригинальных условиях {содержит ссылки на условия оригинального полиса, которые не упомянуты в договоре перестрахования}
other insurance clause оговорка о “другом страховании” {условие полиса на случай. Если выясняется наличие другого полиса на ту же собственность}
paramount clause условие парамаунт, условие первостепенной важности {условие коносамента о
подчинении Гаагским правилам}
peak value clause оговорка о наивысшей стоимости {применяется при страховании
хлюпка, когда он покупается по пути следования судна}
penalty clause штрафная оговорка
per bottom clause оговорка о пределе ответственности страховщика по одному судну
percentage interest clause оговорка о соразмерном уменьшении {применяется в случае нескольких страхователей и
предполагает соразмерное уменьшение лимитов ответственности, сумм премий и франшиз от указанных в договоре величин}
percentage participation clause {med} оговорка о состраховании
perils of the sea clause {мор.} оговорка о морских опасностяхa;
personal effects clause {mar} оговорка о личных вещах {гарантирует возмещение в случае гибиле или
повреждения личных вещей членов экипажа морской яхты}
policy proof of interest clause оговорка о полисе как о достаточном доказательстве страхового интереса
pollution hazard clause оговорка об опасности загрязнения {оговорка о страховании
ответственности за возможное причинение ущерба в результате загрязнения моря}
principal's clause пункт о совместном страхователе {в ряде д-ров страхования, напр.
ответственности, предусматривается возможность расширения страх, защиты за
счет включения сострахователя или сострахователей}
pro-rata/pro rate [distribution] clause {pi} оговорка о пропорциональном возмещении убытков
protective clause защитная оговорка
proximate clause оговорка о непосредственной причине убытка
Queen’s Counsel Clause = Q .C. clause {UK} оговорка о королевском адвокате {в страховании профессиональной ответственности – оговорка, предусматривающая, что страхователь не оспаривает никакую претензии, пока королевский адвокат не даст ему на это добро в уверенности выиграть судебный процесс}