ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

lien clause оговорка о праве удержания

live stock clauses оговорки о страховании перевозок животных

location clause оговорка об ограничении ответственности страховщика из-за скопления застрахованных

рисков в одном ме-сте

loss payable clause оговорка об оплате убытка третьим лицам: <А clause in an insurance contract providing for

payment of loss, for which the insurer is liable to the insured, to someone other than the insured. — Оговорка в договоре страхования,

предусматривающая оплату убытка, за который страховщик несет ответственность перед страхователем, каким-либо другим лицом

помимо страхователя. .>

lost or not lost clause оговорка «погиб или не погиб» {о действительности д-ра страхования даже в

случае гибели предмета страхования, о к-рой стороны не знали}

machinery damage extention clause оговорка о расширении покрытия судового механизма {и

оборудования морской яхты}

manufacturer's selling price clause оговорка об оценке запасов товарной продукции по цене продажи {а

не по стоимости замены (substitute value), как обычно принято}

market value clause оговорка о рыночной стоимости {предусматривает возмещение страхователю за повреждённое или погибшее имущество в размере его рыночной стоимости на момент наступления страхового события}

memorandum clause {мор.} оговорка о меморандуме {условие об освобождении страховщика от

ответственности за ущерб, причиненный особо подверженным порче товарам, и за

незначительный по размеру ущерб}

metalling clause {мор.} оговорка об освобождении страховщика от ответственности за ущерб вследствие

нормального износа судна

misstatement-of-age clause оговорка о неправильном указании возраста

negligence clause {мор.} оговорка о небрежности {освобождает судовладельца от ответственности за

небрежность со стороны его служащих}

New Jason Clause новая оговорка Джейсона {об участии груза в распределении убытков по общей аварии, вызванных навигационной ошибкой}

night risk clause оговорка о ночном риске {требует, чтобы трансп.сСредство находилось ночью либо

на охраняемой стоянке, либо под присмотром водителя или сопровождающего лица}

non-admission of liability clause оговорка о непризнании страхователем ответственности {за что-л. без

письменного согласия страховщика; в противном случае убытки относятся на счет страхователя}

non-assignment clause оговорка о запрете уступки прав

non-forfeiture clause см. NON-FORFEITURE condition

noon clause оговорка “в полдень” {оговорка в полисе, о том, что полис вступает в действие и прекращает действие в полдень соответствующих суток}

not to inure clause {i} оговорка о неосновательном обогащении: < This insurance shall not inure to the benefit of the carrier or other bailee. – Данное страхование не должно служить неосновательному обогащению перевозчика и ответственного хранителя >

nuclear [risks] exclusion clause ядерная оговорка {исключает ответственность страховщика за

убытки, возникшие вследствие ядерного инцидента, радиации или радиоактивного заражения}

omnibus clause пункт о включении в покрытие непоименованных лиц {напр. членов семьи страхователя}

one disaster and casualty clause см. hours CLAUSE

operative clause пункт «Объем страхового покрытия» {второе название - insuring cover (страховое

покрытие)}

optional clause факультативная оговорка

original [condition] clause {ri} оригинальная оговорка, оговорка об оригинальных условиях {содержит ссылки на условия оригинального полиса, которые не упомянуты в договоре перестрахования}

other insurance clause оговорка о “другом страховании” {условие полиса на случай. Если выясняется наличие другого полиса на ту же собственность}

paramount clause условие парамаунт, условие первостепенной важности {условие коносамента о

подчинении Гаагским правилам}

peak value clause оговорка о наивысшей стоимости {применяется при страховании

хлюпка, когда он покупается по пути следования судна}

penalty clause штрафная оговорка

per bottom clause оговорка о пределе ответственности страховщика по одному судну

percentage interest clause оговорка о соразмерном уменьшении {применяется в случае нескольких страхователей и

предполагает соразмерное уменьшение лимитов ответственности, сумм премий и франшиз от указанных в договоре величин}

percentage participation clause {med} оговорка о состраховании

perils of the sea clause {мор.} оговорка о морских опасностяхa;

personal effects clause {mar} оговорка о личных вещах {гарантирует возмещение в случае гибиле или

повреждения личных вещей членов экипажа морской яхты}

policy proof of interest clause оговорка о полисе как о достаточном доказательстве страхового интереса

pollution hazard clause оговорка об опасности загрязнения {оговорка о страховании

ответственности за возможное причинение ущерба в результате загрязнения моря}

principal's clause пункт о совместном страхователе {в ряде д-ров страхования, напр.

ответственности, предусматривается возможность расширения страх, защиты за

счет включения сострахователя или сострахователей}

pro-rata/pro rate [distribution] clause {pi} оговорка о пропорциональном возмещении убытков

protective clause защитная оговорка

proximate clause оговорка о непосредственной причине убытка

Queen’s Counsel Clause = Q .C. clause {UK} оговорка о королевском адвокате {в страховании профессиональной ответственности – оговорка, предусматривающая, что страхователь не оспаривает никакую претензии, пока королевский адвокат не даст ему на это добро в уверенности выиграть судебный процесс}

Поделиться с друзьями: