ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

accidents claim lives в авариях гибнут люди

claim the contract to be null and void требовать признания договора недействительным и ничтожным

claim a pledge истребовать залог

claim a total loss заявлять требование о возмещении убытков в результате гибели

имущества

claims against the fund требования к фонду: < Subject to the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of Article 6 and of Article 7, the fund shall be distributed among the claimants in proportion to their established claims against the fund.
С соблюдением положений пунктов 1, 2 и 3 Статьи 6 и Статьи 7 фонд распределяется между лицами, имеющими требования, пропорционально установленным суммам их требований к фонду. >

claim damages требовать возмещения убытков

claim default предъявлять требование (претензию) из неисполнения договора

claim money истребовать денежное возмещение

claim on sb for sth предъявить кому-л. требование в связи с чем-л.: < To claim immediately on the Carriers, Port Authorities or other Bailees for any missing packages – Немедленно предъявить претензию перевозчику, управлению порта или другим ответственным держателям о любой пропаже мест груза >

claim payment требовать выплаты

claim through smb. предъявлять претензии через кого-л.

claim through the policy предъявлять претензии (требования) по полису

claim under a policy предъявлять требование в соответствии с условиями полиса

claim under smb. предъявлять претензии от чьего-л. имени

claim 1. требование, претензия 2. иск 3. {i} убыток {как подлежащий возмещению cтраховщиком

ущерб, причиненный застрахованному имуществу в результате страх. случая} 4. страховой случай

accidental damage claim претензия по убытку в результате несчастного случая

accident claim претензия в связи с несчастным случаем; иск из несчастного случая

accumulated claims кумуляция убытков, накопившиеся убытки

accumulation of claims кумуляция убытков

adjust a claim рассчитывать размер убытка

admit/allow claim признавать претензию

amount of a claim сумма претензии

arise claims предъявлять претензии

ascertain a claim оценивать убыток

assess claim 1. оценивать размер убытка 2. разверстать убыток между страхователями {в страховании с разверсткой страх. премии; см. также assessment INSURANCE}

as soon as the claim occurs как только понесен убыток

back down from a claim отказаться от требования (претензии)

benefit claim {соцстрах} заявка на пособие

bring claim 1. предъявлять требование 2. заявлять убыток

business interruption claim претензия из перерыва в производстве

cargo claim 1. убыток по грузу 2. претензия по грузу

casualty insurance claims иски по страхованию от несчастных случаев

claim agreed upon согласованный убыток

claims alleging injury претензии, связанные с причинением телесного вреда: < This coverage is commonly triggered in claims alleging injury or death as a result of action (or inaction) by a doctor/nurse/hospital. – Это покрытие обычно запускается в сфере претензий, связанных с причинением телесного вреда или смерти в результате действий или бездействия со стороны врачей/медицинских сестёр/больниц. >

(claims already incurred) (убытки уже наступили)

claim any loss or damage требовать возмещения любой утраты или повреждения

claims commission комиссия по урегулированию претензий

claims control clause {rei} оговорка о контроле за претензиями {в соответствии с этой оговоркой перестраховщик осуществляет контроль за рассмотрением претензий по оригинальному договору страхования}

claims covered покрываемые убытки

claims excepted from limitation требования, исключаемые из ограничения ответственности

claim file материалы по убытку

claim for bodily injury требование о возмещении в связи с телесным повреждением

claim for compensation требование о возмещении: < Claims for compensation under the Protocol shall not be admissible unless they are brought within fifteen years from the date of the industrial accident. – Требования о возмещении в соответствии с Протоколом не принимаются к рассмотрению, если они не были предъявлены в течение пятнадцати лет с даты промышленной аварии. >

claim for coverage/damage требование о возмещении ущерба

– making a claim for coverage предъявление требования о возмещении ущерба

claim for gross profit требование о возмещении валовой прибыли

claim for injury иск (требование) в связи с увечьем; иск о возмещении вреда

claim for liability иск в связи с ответственностью

claim for loss of life требование о возмещении в связи со смертью

claims for personal injury требования о возмещении в связи с телесным повреждением

claim for pollution damage иск о возмещении ущерба от загрязнения: No claim for pollution damage under this Convention or otherwise may be made against the servants or agents of the owner.
– Никакой иск о возмещении ущерба от загрязнения, на основании настоящей Конвенции или на иных основаниях, не может быть предъявлен к служащим или агентам собственника судна.

claim for property damage требование о возмещении имущественного ущерба

– third party claims for property damage требования третьих лиц о возмещении имущественного ущерба

claim for recovery of costs требование о возмещении расходов

claim of loss требование о возмещении убытка

claim for loss of life иск в связи с гибелью людей

claim for loss of profits требование о возмещении упущенной выгоды

claim for negligence претензия или иск из небрежности

claims for oil pollution damage требование о возмещении ущерба в связи с загрязнением нефтью

claims for personal injuries требования о возмещении личного вреда

claim for pollution иск в связи с загрязнением окружающей среды

Поделиться с друзьями: