Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
custody risk риск, связанный с ответственным хранением
deliver the goods into the custody of the carrier передать товар в распоряжение перевозчика
had custody of the goods: < The occurrence that caused the loss, damage or delay took place: (i) during the period between the arrival of the goods at the port of loading of the ship and their departure from the port of discharge from the ship; (ii) while the maritime performing party had custody of the goods; or (iii) at any other time to the extent that it was participating in the performance of any of the activities contemplated by the contract of carriage.
– событие, вызвавшее утрату, повреждение или задержку, произошло: i) в период между прибытием груза в порт погрузки судна и его убытием из порта разгрузки судна; ii) когда груз находился в ее ведении; или iii) в любой другой момент в той мере, в какой она участвовала в осуществлении любых мероприятий, предусмотренных договором перевозки. >
having custody of the Property Insured осуществляющий надзор за застрахованным имуществом
illegal/unlawful custody незаконное содержание под стражей
in the custody, care and control of the Insured во владении, пользовании и распоряжении страхователя
property in the insured's custody or control имущество, которым страхователь пользуется или владеет на правах собственности, аренды или оперативного управления
unlawful custody незаконное содержание под стражей
custom обычай, обыкновение
custom of Lloyd's практика Ллойда
custom of merchants торговый обычай
custom of the sea морской обычай
customs, usages or practices of the trade: < The carriage on deck is in accordance with the contract of carriage, or
the customs, usages or practices of the trade in question.
– перевозка на палубе осуществляется в соответствии с договором перевозки или обычаями, обыкновениями или практикой в данной отрасли. >
port customs обычаи порта
customary:
as customary “как обычно”
customary groundings = customary strandings «исключая обычное мелководье» {условие в морском полисе, по к-рому страховщик не оплачивает расходы по осмотру днища судна, если оно село на мель в районе обычного мелководья}
custom-built по особому заказу, заказной
customer 1. потребитель 2. клиент, заказчик 3. {avi} покупатель
corporate customer корпоративный клиент, клиент-предприятие
customer base клиентура, клиентская база {напр, банка, прачечной}
customer ownership собственность клиентов
customer service обслуживание клиентов
improved customer service улучшение обслуживания клиентов
effected customer потерпевший потребитель
final customers конечные потребители
major customers основные потребители (покупатели)
most favoured customer наиболее благоприятствуемый клиент {т.е. клиент, к-рому предоставляются
наиболее благоприятные условия}
permanent customer постоянный клиент
personal customer клиент — частное лицо
regular customer постоянный клиент
serve customers обслуживать клиентов
customize
customize a policy разработать нестандартный полис: < D&O policies tend to be customized for the unique needs of each client. – Полисы страхования ответственности директоров и управляющих обычно разрабатываются под уникальные потребности каждого клиента. >
customized индивидуализированный, нестандартный
customized insurance plan/program инидвидуализированая программа страхования
– designs customized insurance programs разрабатывает индивидуализированные страховые программы
services that customized based on your needs услуги, которые подогнаны под ваши потребности
customs 1. таможня 2. таможенные пошлины 3. обычаи
customs area таможенная территория
customs authorities таможенный орган
customs broker таможенный брокер
customs carrier таможенный перевозчик
customs charges таможенные сборы
customs check таможенный досмотр или контроль
customs clearance растаможивание
– Customs clearance, in progress {trans} В процессе растаможивания
customs control таможенный контроль
Customs Convention on the International Transport of Goods under cover of TIR Carnets Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП
customs entry таможенная декларация
– custome entry form бланк таможенной декларации
customs examination/inspection таможенный досмотр или контроль
customs examination list досмотровая роспись {документ, подтверждающий факт досмотра груза и являющийся основанием для начисления таможенной пошлины}
customs facilities 1. таможенные льготы 2. таможенное оборудование
– free zones and other customs facilities свободные зоны и другие таможенные льготы
customs formalities таможенные формальности
– Customs formalities operation {trans} Таможенные формальности
customs infringement of a law таможенное правонарушение
customs of the port обычаи порта
customs of trade обычаи делового оборота
customs offence нарушение таможенных правил
– settlement of customs offence урегудирование нарушений таможенных правил
customs office en route промежуточная таможня
customs office of departure таможня места отправления
customs office of destination таможня места назначения
customs payments таможенные платежи
customs regime таможенный режим
customs search таможенный досмотр
customs stamps таможенные штампы
– go through a customs examination пройти таможенный досмотр: < The crates have to go through a customs examination. – Клети должны пройти таможенный досмотр. >
customs store/warehouse таможенный склад
inclusive … customs включая … таможенные пошлины: < … inclusive of all materials, wages, freight, customs, duties and dues.
– … включая стоимость всех материалов, затраты на оплату труда, фрахт, таможенные пошлины, налоги и сборы. >