Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
reasonable precautions разумные меры предосторожности
– shall take at its own expense all reasonable precautions to prevent loss of or damage to the property insured - принимает за свой собственный счёт все разумные меры предосторожности по предотвращению гибели или повреждения застрахованногно имущества …
safety precautions меры безопасности
security precautions 1. меры безопасгности 2. охранные устройства
– maintain security precautions in good working order содержать охранные устройства в исправности
special precautions особые меры предосторожности
– requires special precautions требует особых мер предосторожности
specific precautions особые меры предосторожности
take precautions принять меры предосторожности: < Where the consignor hands over dangerous goods to the multimodal transport operator or any person acting on his behalf, the consignor shall inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, the precautions to be taken.
– Когда грузоотправитель передает опасный груз оператору смешанной перевозки или любому лицу, действующему от его имени, грузоотправитель должен проинформировать его об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. >
– take all precautions the circumstances may require принять все меры предосторожности, которые могут потребовать обстоятельства
precautionary measures предупредительные меры, меры предосторожности
precedence
in the following order of precedence в следующем порядке очерёдности
take precedence 1. {lg} иметь преимущественное юридическое действие: < In the event that the Incorporated Clauses conflict with this Policy wording, this wording shall take precedence. – В случае когда Включённые Оговорки противоречат формулировке настоящего Полиса, преимущественное юридическое действие имеет эта формулировка. > 2. {fin} иметь приоритет {напр. при ликвидации предприятия}: < Insurance claims shall, with respect to assets representing the technical provisions, take absolute precedence over any other claim on the insurance undertaking.
– Страховые требования в отношении активов, формирующих технические резервы, имеют абсолютный приоритет над всеми прочими требованиями к страховой организации. >
precedent прецедент
applicable precedent применимый прецедент
binding (ruling) precedent прецедент, имеющий обязательную силу
governing (leading) precedent руководящий прецедент
precedent in insurance прецедент в страховании
solid (sound) precedent авторитетный прецедент
precinct 1. огороженная территория 2. {pl} окрестности
pedestrian precinct пешеходная дорожка
shopping precinct торговый центр
precious дорогой, драгоценный
precious metals/stones драгоценные металлы/камни
– precious metal ash зола драгоценных металлов
precious-metal-bearing содержащий драгоценные металлы
precious-metal-bearing catalysts/residues содержащие драгоценные металлы катализаторы/остатки
precipitate
precipitate a change привести к переменам
precipitations осадки; осаждение
acid precipitation кислотные осадки
atmospheric precipitations атмосферные осадки
by precipitation с помощью осаждения
– is removed from aqueous effluents by precipitation удаляется из водных стоков с помощью осаждения
precipitator 1. осадитель 2. электрофильтр
dust precipitator пылеуловитель
electrostatic precipitators (ESP) электростатические осадители
preclude 1. предотвращать, пресекать 2. препятствовать
be precluded to do sth быть лишённым права что-л. сделать
shall not preclude the application of other provisions не препятствуют применению других положений
precombustion {e/i; space} предварительное сжигание
pre-commissioning пусконаладочные работы
pre-condition предварительное условие
pre-conditiomn of acceptance предварительное условие {напр. для принятия риска в страхование/перестрахование}
precursor предвестник, предшественник
precursor of an accident предвестник аварии
precursor of cancer {med} предраковое состояние
predecease умереть раньше другого
predecessor правопредшественник
predecessor entity предприятие-правопредшественник
predict предсказывать, прогнозировать
predict likelihood of losses прогнозировать вероятность страховых случаев
predict risk прогнозировать риски
predictability предсказуемость
predictability of loss results предсказуемость последствий страхового события
predictable предсказуемый, прогнозируемый
prediction прогноз
make predictions делать прогнозы
statistical predictions статиитические прогнозы
variability prediction прогноз изменчивости
predictive предсказуемый, предсказываемый: <The probability of a loss should be predictive.
– Вероятность страхового случая должна быть предсказуемой.>
predictive methods методы прогнозирования
– predictive methods and underlying assumptions методы прогнозирования и лежащие в их основе исходные допущения
pre-empt налагать арест на имущество {в осуществление преимущественного права покупки}
pre-empt the interest наложить арест на долю {в предприятии}
pre-emption преимущественное право
pre-event превентивный/превентивно
apply TRIA pre-event применять TRIA превентивно
pre-event engineering services превентивные технические работы
pre-existed {neo} существовал; был уже нанесён до вступления договора в силу {об ущербе}
pre-existed the inception date of the policy существовал до вступления полиса в силу {об ущербе}
pre-existing = preexisting {neo} прошлый; уже нанесённый {об ушербе}
knowledge of pre-existing [environmental] conditions and losses знание о прошлых случаях загрязнения и убытках до вступления полиса в силу
pre-existing conditions 1. страховые случаи, произошедшие до вступления полиса в силу 2. {med} карта больного
pre-existing contamination прошлое загрязнение {загрязнение, произошедшее до вступления полиса в силу}
– covers pre-existing contamination покрывает прошлое загрязнение {которое произошло до вступления полиса в силу}
pre-existing damage {oil} прошлый ущерб {ущерб, нанесённый до заключения договора страхования}
pre-existing pollution conditions/incidents прошлые случаи загрязнения: < Pre-existing pollution conditions are those that pre-exist the inception date of the policy, regardless of when they are discovered or when a claim takes place. – Прошлые случаи загрязнения - это случаи загрязнения, которые имели место до вступления полиса в силу, независимо от срока их обнаружения и подачи претензии. >