ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

reasonable precautions разумные меры предосторожности

– shall take at its own expense all reasonable precautions to prevent loss of or damage to the property insured - принимает за свой собственный счёт все разумные меры предосторожности по предотвращению гибели или повреждения застрахованногно имущества …

safety precautions меры безопасности

security precautions 1. меры безопасгности 2. охранные устройства

– maintain security precautions in good working order содержать охранные устройства в исправности

special precautions особые меры предосторожности

– requires special precautions требует особых мер предосторожности

specific precautions особые меры предосторожности

take precautions принять меры предосторожности: < Where the consignor hands over dangerous goods to the multimodal transport operator or any person acting on his behalf, the consignor shall inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, the precautions to be taken.
– Когда грузоотправитель передает опасный груз оператору смешанной перевозки или любому лицу, действующему от его имени, грузоотправитель должен проинформировать его об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. >

– take all precautions the circumstances may require принять все меры предосторожности, которые могут потребовать обстоятельства

precautionary measures предупредительные меры, меры предосторожности

precedence

in the following order of precedence в следующем порядке очерёдности

take precedence 1. {lg} иметь преимущественное юридическое действие: < In the event that the Incorporated Clauses conflict with this Policy wording, this wording shall take precedence. – В случае когда Включённые Оговорки противоречат формулировке настоящего Полиса, преимущественное юридическое действие имеет эта формулировка. > 2. {fin} иметь приоритет {напр. при ликвидации предприятия}: < Insurance claims shall, with respect to assets representing the technical provisions, take absolute precedence over any other claim on the insurance undertaking.
– Страховые требования в отношении активов, формирующих технические резервы, имеют абсолютный приоритет над всеми прочими требованиями к страховой организации. >

precedent прецедент

applicable precedent применимый прецедент

binding (ruling) precedent прецедент, имеющий обязательную силу

governing (leading) precedent руководящий прецедент

precedent in insurance прецедент в страховании

solid (sound) precedent авторитетный прецедент

precinct 1. огороженная территория 2. {pl} окрестности

pedestrian precinct пешеходная дорожка

shopping precinct торговый центр

precious дорогой, драгоценный

precious metals/stones драгоценные металлы/камни

– precious metal ash зола драгоценных металлов

precious-metal-bearing содержащий драгоценные металлы

precious-metal-bearing catalysts/residues содержащие драгоценные металлы катализаторы/остатки

precipitate

precipitate a change привести к переменам

precipitations осадки; осаждение

acid precipitation кислотные осадки

atmospheric precipitations атмосферные осадки

by precipitation с помощью осаждения

– is removed from aqueous effluents by precipitation удаляется из водных стоков с помощью осаждения

precipitator 1. осадитель 2. электрофильтр

dust precipitator пылеуловитель

electrostatic precipitators (ESP) электростатические осадители

preclude 1. предотвращать, пресекать 2. препятствовать

be precluded to do sth быть лишённым права что-л. сделать

shall not preclude the application of other provisions не препятствуют применению других положений

precombustion {e/i; space} предварительное сжигание

pre-commissioning пусконаладочные работы

pre-condition предварительное условие

pre-conditiomn of acceptance предварительное условие {напр. для принятия риска в страхование/перестрахование}

precursor предвестник, предшественник

precursor of an accident предвестник аварии

precursor of cancer {med} предраковое состояние

predecease умереть раньше другого

predecessor правопредшественник

predecessor entity предприятие-правопредшественник

predict предсказывать, прогнозировать

predict likelihood of losses прогнозировать вероятность страховых случаев

predict risk прогнозировать риски

predictability предсказуемость

predictability of loss results предсказуемость последствий страхового события

predictable предсказуемый, прогнозируемый

prediction прогноз

make predictions делать прогнозы

statistical predictions статиитические прогнозы

variability prediction прогноз изменчивости

predictive предсказуемый, предсказываемый: <The probability of a loss should be predictive.
– Вероятность страхового случая должна быть предсказуемой.>

predictive methods методы прогнозирования

– predictive methods and underlying assumptions методы прогнозирования и лежащие в их основе исходные допущения

pre-empt налагать арест на имущество {в осуществление преимущественного права покупки}

pre-empt the interest наложить арест на долю {в предприятии}

pre-emption преимущественное право

pre-event превентивный/превентивно

apply TRIA pre-event применять TRIA превентивно

pre-event engineering services превентивные технические работы

pre-existed {neo} существовал; был уже нанесён до вступления договора в силу {об ущербе}

pre-existed the inception date of the policy существовал до вступления полиса в силу {об ущербе}

pre-existing = preexisting {neo} прошлый; уже нанесённый {об ушербе}

knowledge of pre-existing [environmental] conditions and losses знание о прошлых случаях загрязнения и убытках до вступления полиса в силу

pre-existing conditions 1. страховые случаи, произошедшие до вступления полиса в силу 2. {med} карта больного

pre-existing contamination прошлое загрязнение {загрязнение, произошедшее до вступления полиса в силу}

– covers pre-existing contamination покрывает прошлое загрязнение {которое произошло до вступления полиса в силу}

pre-existing damage {oil} прошлый ущерб {ущерб, нанесённый до заключения договора страхования}

pre-existing pollution conditions/incidents прошлые случаи загрязнения: < Pre-existing pollution conditions are those that pre-exist the inception date of the policy, regardless of when they are discovered or when a claim takes place. – Прошлые случаи загрязнения - это случаи загрязнения, которые имели место до вступления полиса в силу, независимо от срока их обнаружения и подачи претензии. >

Поделиться с друзьями: