Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
sale shops торговые киоски
shopfront business {UK} торговое предприятие
shoplifting = shop-lifting магазинная кража
shopping шопинг
shopping malls/centres торговые центры
shopping streets торговые улицы
shopwindow витрина {магазина}
shopworn потерявший товарный вид
shore 1. берег 2. крепь
shore leave сход на берег
shore property береговое имущество
shore station береговая станция
shore up крепить
shoreline береговая линия
adjoining shoreline примыкающая береговая линия
shore up {i-con}укрепить {конструкцию}
shore up the property insured укрепить застрахованное имущество
shore-side of the ship борт судна, обращённый к берегу
shoring крепление; опорные конструкции
shoring for excavation
shoring of foundation/trench крепление фундамента/котлована
shoring wall подпорная стена
short 1. короткий, краткий, краткосрочный 2. недостаточный, неполный, имеющий
недостаток в чем-л.
at short notice немедленно
fall short of нехватать, быть недостаточным: <The test results are interesting, but they fall far short of proving the safety of
this product. — Результаты испытаний интересны, но они далеко недостаточны, чтобы доказать безопасность этого продукта. >
in short supply дефицитный
run short истощаться, иссякать
short certificate ведомость недостач
short circuitjry] короткое замыкание
– cable short circuit короткое замыкание в кабеле
– line short circuit короткое замыкание на линии
short closing закрытие риска на меньшую сумму
short cut I. кратчайшее расстояние 2. наименьшие затраты времени:
– make (take) a short cut избрать кратчайший путь
short form bill of lading коносамент краткой формы
short form transport documents транспортные документы краткой формы
short of breath страдающий одышкой
short of weight недовес
short sight близорукость
short tail business «короткохвостное» страхование {виды страхования, в которых все
претензии подаются в период действия д-ра или в течение короткого периода после окончания его действия}
short tail risk “короткохвостый” риск {риск, претензии по которому подаются в период действия полиса или в течение короткого периода после окончания его действия}
short term [insurance] краткосрочное страхование {т.е. на срок до 12 месяцев}
somewhere short of London где-то не доезжая Лондона
shortage недостача, нехватка
abnormal shortage убыль, превышающая нормально допустимую
claims for shortage убытки по недостаче: < Claims for shortage recoverable under the insurance are to be adjusted as follows. – Расчёт сумм убытков по недостаче, возмещаемых по настоящему договору страхования, производится следующим образом. >
discovered as shortage: < any loss which is discovered as a shortage on the taking of an inventory – любой убыток, который обнаруживается как недостача при проведении инвентаризации >
shortage cost потери из-за дефицита
shortage of labour нехватка кадров
stock shortage недостача на складе
temporary cash shortage временная нехватка средств
short-circuit короткое замыкание
shortcoming недостаток, изъян
personal shorcoming
short-delivery 1. неполная отгрузка, недопоставка 2. недостача
shorten сокращать
shorter короче: < To qualify for Waiver of Premium you must be disabled for three months or the elimination period/ if that’s shorter. – Чтобы получить право на отсрочку выплаты премии, продолжительность вашей нетрудоспособности должнп составлять три месяца или равняться периоду отсрочки ответственности страховщика, если он окажется короче. >
shortfall 1. нехватка, дефицит 2.{ESI} неполученные энергосбережения
shortfall in [energy] savings неполученные энергосбережения
short-landed недостача при выгрузке
shortship недопоставка
shortshipment 1. недопоставка 2. недогруз
short-tailed {i} с коротким периодом урегулирования
short-tailed insurance страхование с коротким периодом урегулирования: < Given the nature of the losses for this type of insurance it should come as no surprise that satellite insurance is generally short-tailed. – Учитывая природу убытков в этом виде страхования, отнюдь не удивительно,что космическое страхование имеет, как правило, короткий период урегулирования. >
short-term краткосрочный
shotcrete торкрет-бетон
shotcrete machine машина для торкретирования
should {на старте предложения или перед запятой: фактор начала реального условного предложения }: Should the maximum indemnity period exceed twelve months, the gross profit or the special standing charges shall be the pro rata amount for that period. – Если маскимальный период возмещения превышает двенадцать месяцев, валовая прибыль или оговорённые расходы по продолжению своей деятельности составляют соразмерную сумму для такого периода.
should have done должен был сделать {долженствование, относящееся к нереальному прошлому}
should have been delivered должен был быть сдан: <The limitation period commences on the day on which the carrier has delivered the goods or part thereof or, in cases where no goods have been delivered, on the last day on which the goods should have been delivered.
– . Срок исковой давности начинается в день, когда перевозчик сдал груз или часть груза, или в случаях, если груз вообще не был сдан, - в последний день, когда груз должен был быть сдан.>
should have disclosed должен был раскрыть: < A party may avoid the contract when it has been led to conclude the contract by the other party’s fraudulent representation, including language or practices, or fraudulent non-disclosure of circumstances which, according to reasonable commercial standards of fair dealing, the latter party should have disclosed. – Сторона может отказаться от договора, если он был заключён в результате обманных заявлений другой стороны, включая язык и выражения или образ действий, или в результате недобросовестного сокрытия фактов, которые в соответствии с разумными стандартами деловой практики эта сторона должны была раскрыть. >